Законы Хаммурапи
Шрифт:
254. Если он присвоит себе… и изнурит волов, то должен возместить причиненный им ущерб.
255. Если он, отдавши волов в наем или укравши семена, не вырастит (хлеба) на поле, то, по изобличении его, этот человек должен отмерить шестьдесят кур хлеба за каждые десять ган.
256. Если он не в состоянии покрыть свой долг, то должно оставить его на этом поле при волах. [207]
257. Если кто-нибудь наймет пахаря(?), [208] то должен платить ему восемь кур хлеба в год.
207
Ina eklim su’ati ina alpi.
208
Ikkaram; ikkarum, может быть, – вообще сельскохозяйственный наемный рабочий.
258. Если кто-нибудь наймет погонщика волов, то платит ему шесть
259. Если кто-нибудь украдет черпальное ведро(?) [209] с поля, то должен уплатить хозяину черпального ведра пять сиклей серебра.
260. Если он украдет… или…, то обязан уплатить три сикля серебра. [210]
261. Если кто-нибудь наймет пастуха пасти волов или мелкий скот, то платит ему восемь кур хлеба в год.
262. Если кто-нибудь вола или овцу…
209
Nartabam.
210
Неясно, что именно из сельскохозяйственного инвентаря разумеется здесь.
263. Если он погубит данного ему (вола) или (овцу), то должен возместить хозяину (их) вола (волом), овцу (овцою).
264. Если пастух, которому даны для пастьбы волы или мелкий скот, получит всю плату, на которую согласится, (но, несмотря на это), станет уменьшать число волов (или) мелкого скота или уменьшать прирост, то он должен отдать прирост и доход сообразно с своим договором.
265. Если пастух, которому даны для пастьбы волы или мелкий скот, будучи нечестен(?), изменит (сделанный на животном) знак и продаст (его) за деньги, то, по изобличении его, он должен возместить украденных им волов или мелкий скот в десятикратном размере их хозяину.
266. Если в загородке произойдет несчастие, [211] или лев умертвит (животное), то пастух должен поклясться пред богом в невиновности, и хозяин загородки не должен ставить ему в вину происшедшего в загородке ущерба.
267. Если пастух, вследствие своей небрежности, допустит (случиться) ущербу [212] в загородке, то пастух обязан возместить причиненный им в загородке ущерб в волах или мелком скоте их хозяину.
268. Если кто-нибудь возьмет в наем вола для молотьбы, то платит за него двадцать ка хлеба.
211
Lipit ilim, собств. «божье посещение».
212
Pisatam.
269. Если он возьмет в наем осла для молотьбы, то платит за него десять ка хлеба.
270. Если он возьмет в наем молодое животное для молотьбы, то платит за него ка хлеба.
271. Если кто-нибудь возьмет в наем волов, повозку и погонщика, то платит сто восемьдесят ка хлеба в день.
272. Если кто-нибудь возьмет в наем только одну повозку, то платит сорок ка хлеба в день.
273. Если кто-нибудь наймет работника, то платит ему от начала года до пятого месяца шесть ше серебра в день, с шестого месяца до конца года – пять ше серебра в день.
274. Если кто-нибудь наймет ремесленника, [213] то платит… пять ше серебра…. – пять (ше) серебра, – … (ше) серебра, каменотесу – … (ше) серебра,… (ше) серебра, кузнецу – … (ше) серебра, плотнику – четыре ше серебра, кожевнику… ше серебра, судостроителю… ше серебра, каменщику – … ше серебра в день.
275. Если кто-нибудь возьмет в наем…, то платит за него три ше серебра в день.
276. Если кто-нибудь возьмет в наем… (судно), то платит, за него два с половиною ше серебра в день.
213
Mar ummanim.
277. Если кто-нибудь возьмет в наем судно (вместимостью) в шестьдесят кур, то платит за него одну шестую (сикля) серебра в день.
278. Если кто-нибудь купит раба (или) рабыню, (и) до прошествия месяца его постигнет болезнь, [214] то покупатель может, вернув (раба или рабыню) своему продавцу, получить обратно, уплаченные им деньги.
279. Если кто-нибудь, купивши раба (или) рабыню, подвергнется судебному иску, то иск падает на его продавца.
280. Если кто-нибудь купит в чужой стране чьего-нибудь раба (или) рабыню, и, по возвращении его на родину, хозяин раба или рабыни признает своего раба или рабыню, то, если тот раб или рабыня – дети (родной) страны, должно вернуть их (хозяину их) без денежного вознаграждения.
214
Benni; bennum – болезнь, характер которой еще неясен.
281. Если они – дети чужой страны, то покупщик должен, указать пред богом уплаченные им деньги, (и) хозяин раба или рабыни может, отдав купцу уплаченные им деньги, получить
обратно своего раба или рабыню.282. Если раб скажет своему господину: «ты – не господин мне», то, по изобличении его им, как своего раба, его господин может отрезать ему ухо.
(Вот постановления права, [215] утвержденные Хаммурапи, мудрым царем, для водворения истинного благополучия и хорошего управления в стране.
215
Dinat misarim.
Я, Хаммурапи – несравненный царь. Я никогда не пренебрегал черноголовыми, которых даровал мне Энлиль, и пасти которых поручил мне Мардук, никогда не был нерадив, отыскивал для них безопасные места (жительства), разрешал важные затруднения, проливал свет на них. При помощи могучего оружия, врученного мне Замамою и Иннанною, премудрости, дарованной мне Эа, разума, которым наделил меня Мардук, я истребил врагов вверху и внизу, [216] прекратил раздоры, даровал стране благоденствие, дал людям жить в безопасных местах, заботился о том, чтоб никто не тревожил их. Меня призвали великие боги, я – благодетельный пастырь, жезл которого прям, моя благая сень распростерта над моим городом, в моем лоне я держу жителей Сумера и Аккада, при помощи моего бога-покровителя [217] (и) его братьев я правил ими в мире, укрывал их своею мудростью.
216
Т. е. на севере и юге.
217
Lamassija.
Для того чтобы сильный не обижал слабого, чтобы сироте и вдове оказывалась справедливость, я начертал в Вавилоне, городе, главу которого вознесли Ану и Энлиль, в Э-Саггиль, основания которого прочны, как небо и земля, для водворения права в стране, для решения (тяжеб) в стране, для оказания справедливости притесненному, мои драгоценные слова на моем памятнике и поставил пред изображением меня, царя-законодателя. [218] Я – царь могучий среди царей, мои слова превосходны, моя мудрость бесподобна. По повелению Шамаша, великого судьи небес и земли, да воссияет мое право в стране, по слову Мардука, моего владыки, да не найдет мой памятник никого, кто бы удалил его. В храме Саггиль, который я люблю, вечно да поминается мое имя во благо. Угнетенный, вовлеченный в тяжбу, пусть придет к изображению меня, царя-законодателя, и заставит прочесть ему мою надпись (на) памятнике. Он услышит мои драгоценные слова, и мой памятник объяснит ему дело. Он найдет свое право, даст своему сердцу вздохнуть (свободно) и (скажет): «По истине, Хаммурапи – владыка, который для своего народа как бы отец по плоти; он был покорен слову Мардука, своего владыки, и потому одержал для Мардука победу вверху и внизу, радовал сердце Мардука, своего владыки, доставил навсегда благоденствие народу, правил страною справедливо». Пусть он громко произнесет это и от всего своего сердца помолится за меня пред Мардуком, моим владыкою, (и) Зарпанитою, [219] моею владычицею, (и) бог-хранитель, боги-покровители (и) боги, входящие в Э-Саггиль, да одобряют ежедневно его помышления и желания пред Мардуком, моим владыкою, и Зарпанитою, моею владычицею.
218
Ina mahar. Salmija, sar misarim.
219
Зарпанита – богиня – супруга Мардука.
Впредь навсегда царь, который будет в стране, да соблюдает слова законодательства, написанные на моем памятнике, да не изменяет он права страны, дарованного мною, решений, данных мною, да не удаляет он моего памятника. Если этот человек будет благоразумен и в состоянии править страною, то пусть он соблюдает слова, написанные мною на моем памятнике. Этот памятник укажет ему способ управления, право страны, дарованное мною, решения, данные мною, и он будет справедливо править черноголовыми, судить их, давать им решения, истреблять в своей стране злодеев и преступников и создавать благоденствие своему народу. Я, Хаммурапи – царь, законодатель, которому Шамаш даровал постановления права. Мои слова превосходны, мои дела бесподобны, они – возвышенны, великолепны (?), [220] величественны (?), [221] они – пример для мудрого, чтобы достигнуть славы. Если этот человек будет соблюдать мои слова, написанные мною на моем памятнике, не отменит моего законодательства, не исказит моих слов, не изменит моих начертаний, то да удлинит ему Шамаш жезл, как мне, царю-законодателю, (чтобы) он правил правосудно.
220
Nalaha.
221
Zimriga.