Законы Хаммурапи
Шрифт:
По своем издании и обнародовании в вавилонском столичном храме Саггиле оригинал текста законодательства Хаммурапи, несомненно был воспроизведен во множестве копий, которые ставились в разных частях империи. Дошедший до нас экземпляр и является одною из таких копий, поставленною в Сиппаре. В один из хищнических набегов эламитян на Вавилонию этот столб с кодексом Хаммурапи был увезен в Сузы в качестве военного трофея вместе с другими достопримечательностями Вавилонии. Вероятно, победоносный эламский правитель и приказал соскоблить семь колонн текста с намерением высечь на месте их, по обычаю того времени, свое имя и воспоминание о своих победах. По своем извлечении на свет столб с кодексом Хаммурапи был привезен в Парижский Луврский музей и предоставлен для исследования ассириологу Шейлю, который воспроизвел фотогравюрою, дешифрировал, перевел и издал весь уцелевший текст в IV томе «Delegation en Perse. Mdmoires…» под заглавием «Code des lois de Hammourabi, roi de Babylone, vers l’an 2000 avant J. Chr».
Как памятник очень большого культурно-исторического значения, кодекс Хаммурапи, естественно, вызвал неоднократные попытки перевода его на новые языки. Эти попытки были далеко не легким делом, особенно для первых исследователей кодекса. Переводчикам приходилось иметь дело с трудностями и филологического и юридического характера. Несмотря на эти последние, уже под пером своего издателя Шейля кодекс получил такую мастерскую переводческую интерпретацию, что она осталась почти без изменений и у многочисленных позднейших переводчиков кодекса на разные европейские языки. Вслед за переводами Шейля на французский, [47] Винклера на немецкий [48] и Джонса на английский языки, [49] сделанными непосредственно с подлинника и вне взаимного влияния, на разных языках появилось множество таких переводов, [50]
47
В вышеупом. издании «Delegation en Perse. Memoires… T. IV. Textes elamites-s6mitiques. Paris. 1902.
48
H. Winck1er, Die Gesetze. Hammurabis. Leipzig. 1904.
49
С. H. W. Johns, The oldest code of laws in the world… Edinburgh. 1903.
50
Напр. C. Stooss, Das babylonische Srtafrecht Hammurabis (Schweizerische Zeitschrift zur Strafrecht. H. I. S. 2); W. St. Chad. Boscawen, The first of empires… New-York. 1903; W. W. Davies, The code of Hammurabi and Moses. New-York. 1905; F. Harper, The code of Hammurabi king of Babylone. Chicago. 1904. C. Edwards, The Hammurabi code… London. 1906. P. Вопfante, Le leggi di Hammurabi re di Babilonia. Milano. 1903; F. Mari, II codice di Hammurabi e la Bibbia. Roma. 1903; А. Г. Гусаков, «Законы царя Хаммурапи» (Известия С.-Петербургского Политехнического Института. 1904. Т. I); А. П. Лопухин, Вавилонский «царь правды» Аммураби и его новооткрытое законодательство в сопоставлении с законодательством Моисеевым. С.-Петербург. 1904.
51
Исключение составляют немецкие переводы I. Kohler – F. Peiser – А. Ungnad’a (HammurabisGesetze. В. I–III. Leipzig. 1904–1909; Унгнадом помещен перевод кодекса также в «Оrientalische Texte und Bilder zum Alten Testament. Tubingen, 1909») и D. H. Mu1er’a (Die Gesetze Hammurabis und ihr Verhaltniss zur mosaischen Gesetzgebung sowie zu den XII. Tafeln. Wien. 1903), сделанные, несомненно, непосредственно с подлинника. Существует также изданный на правах рукописи перевод проф. Фридр. Делича (переведены только статьи сборника, без введения и заключения).
52
В скобки в тексте перевода заключены слова, вставленные для ясности перевода, в скобки {} – слова поврежденных или совсем разрушенных мест оригинала, восстановленные переводчиками кодекса, в особенности – Унгнадом (в «Аltоrientalische Texte und Bilder zum Alten Testament. S. 141-17H).
Текст сборника законов Хаммурапи в переводе
«Когда великий Ану, [53] царь ануннаков, [54] (и) Энлиль, [55] владыка небес и земли, определяющий судьбы земли, вручили Мардуку, [56] перво(родно)му сыну Эа, [57] господство над всеми людьми и возвеличили его среди игигов, [58] (когда) они назвали Вавилон его великим именем, сделали его могущественным среди стран вселенной и основали (в) нем вечное царство, основы которого прочны подобно небесам и земле, тогда Ану и Энлиль призвали меня, [59] Хаммурапи, славного, богобоязненного князя, дли водворения в стране справедливости и истребления беззаконных и злых, чтобы сильный не притеснял слабого, так чтобы я, подобно Шамашу, [60] восходил над черноголовыми [61] и освещал страну, для благосостояния народа.
53
Inu Anum sirum. Это выражение, вследствие огромного влияния сборника Хаммурапи на последующую вавилонскую юриспруденцию, обычно употреблялось в качестве заглавия для поздневавилонских юридических сборников. – Ану – верховное древне-вавилонское божество, бог неба, глава верховной триады из Ану, Энлиля и Эа. Главное место культа – гор. Эрех.
54
Ануннаки – земные и подземные духи, участвующие в совете богов о судьбах вселенной.
55
Энлиль (или Еел) – бог земли и вообще всего поднебесного, а также планетного неба в отличие от надзвездного неба, царства Ану. Главное место культа – гор. Ниппур в средней Вавилонии с храмом Кур, где он чтился вместе с Ниниб и Нуску.
56
Мардук – бог-покровитель гор. Вавилона, занявший, с возвышением Вавилона на степень столицы царства, первенствующее место в пантеоне. Его храм в Вавилоне носил название Саггиль.
57
Эа – бог морской глубины, а также мудрости. Главное место культа – Эриду (на самом юге Сеннаара, теперь холм Абу-Шах-рейн).
58
Игиги – небесные духи, соответствующие ануннакам земного и подземного мира.
59
Sume ibbu, собств. «произнесли мое имя». Царствование Хаммурапи представляется здесь предопределенным одновременно с предопределением о возникновении и возвышении Вавилона на степень столицы.
60
Шамаш – бог солнца и света вообще, правосудия и прорицаний. Главные места культа – Сиппар-Агаде (теперь холм Абу-Хабба) с храмом Баббар, где он чтился вместе с супругою Айя, и Ларса (Элассар).
61
Т. е. над вавилонянами.
Я, Хаммурапи – пастырь, избранный Энлилем, изливший богатство и изобилие, снабдивший всем Ниппур, связь небес и земли, славный покровитель Э-Кур, [62] могучий царь, восстановивший Эриду, очистивший Э-Апсу, покоритель четырех стран вселенной, возвеличивший имя Вавилона, возрадовавший сердце Мардука, своего владыки, (все) свои дни ходивший (на поклонение) в Э-Саггиль, царственный отпрыск, созданный Сином, [63] обогативший Ур, смиренный богомолец, [64] снабжающий изобилием Кишширгал.
62
Е – «дом», в частности – в смысле жилища божества, храма.
63
Син (или Наннар) – бог луны. Главное место культа – гор. Ур (в южн. Вавилонии, теперь холм Эль-Мукаяр) с храмом Кишширгал.
64
Wasrum mustemikum.
Мудрый царь, послушный слуга Шамаша, сильный, укрепивший основание Сиппара, одевший зеленью могилы Айи, возвеличивший Баббар подобно небесному жилищу, воитель, помиловавший Ларсу, [65] возобновивший Баббар для Шамаша, своего помощника, владыка, давший жизнь Эреху, [66] в изобилии снабдивший водою его жителей, возвысивший Э-Анна, изливший богатство на Ану и Иннанну, защитник страны, собравший воедино рассеянных жителей Исина, [67] изливший богатство на Э-Галмах.
65
Намекается на то, что, свергнув ларсскую эламскую династию с трона, Хаммурапи пощадил самый город.
66
Эрех (или Урук, в южн. Вавилонии, теперь Варка) с храмом Анна – главное место культа Ану и Иннанны. Иннанна – богиня, по существу тожественная с Иштар. Иштар – богиня, носившая различный характер в зависимости от места ее почитания: считалась дочерью то Ану, то Сина, богинею то утренней, то вечерней звезды, покровительницей то войны и охоты, то плодородия и материнства.
67
Исин с храмом Галмах – город в средней Вавилонии, взятие и разрушение которого окончательно определило успешный исход борьбы Хаммурапи с эламитянами.
Полновластный царь царей, брать бога Замамы, [68] укрепивший
жилища города Киш, окруживший блеском Э-Метегуту, сделавший прочными великие святилища Иннанны, заботящийся об Э-Харсагкалам, твердыне против врагов, [69] тот, чьи желания исполнил Нергал, [70] его соучастник, укрепивший город Кута, снабдивший всем Э-Мишлам, сильный телец, ниспровергающий врагов, любимец Туту, [71] возвеселивший Борсиппу, высокий, непрестанно пекущийся о Э-Зида.68
Замама – бог войны. Главное место культа – гор. Киш (в сев. Вавил.) с храмом Метегуту, где вместе с ним чтилась Иштар, как богиня войны.
69
Bitim Harsagkalamma kisal. Неясно, разумеется ли здесь храм, или же часть гор. Киш (м. б., крепость, как предполагает Унгнад), в которой находился храм.
70
Нергал (или Урра) – бог смерти и болезней, особенно – чумы. Главн. место культа – гор. Кута (в сев. Вав., теперь холм Телль– Ибрагим).
71
Туту (или Набу, Небо) – бог мудрости, письма и судеб. Главное место культа – гор. Борсигипа (вблизи Вавилона) с храмом Зида.
Божественный царь царей, мудрый, расширивший дильбатский [72] земельный участок, в изобилии собравший хлеб для Ураш; могучий владыка, которому по праву принадлежат скипетр и корона, которыми снабдила его мудрая богиня Мама, [73] установивший границы Кеш, в изобилии доставивший чистые яства для Нинту, [74] несравненно мудрый, устроивший пастбище и водопой для Лагаш и Гирсу, [75] держащий в руках большие жертвенные дары для храма Нинну, схвативший врагов, любимец высокой, [76] исполнивший изречения халлабского оракула, [77] возвеселивший сердце Иштар.
72
Дильбат (несколько южнее Вавилона) – главное место культа Ураш.
73
Мама – богиня-мать по преимуществу, вместе с богом Эа создавшая образ человека; по существу тожественна с Иштар.
74
Нинту – богиня, по существу тожественная с Иштар, как богинею материнства. Главное место культа – гор. Кеш.
75
Лагаш-Гирсу (теперь холм Телло) с храмом Нину – главное место культа бога войны Нингирсу.
76
Telitum, соб. «высочества». Это, вероятно, – эпитет упоминаемой вслед затем Иштар.
77
Халлаб (по Унгнаду, может быть – Алеппо) – место культа Иштар.
Непорочный князь, молитву которого принимает Рамман, [78] успокоивший сердце воителя Раммана в Каркара, приведший в надлежащий порядок все в Э-Угалгал, царь, даровавший жизнь городу Адаб, покровитель Э-Мах. [79]
Владыка царей, неодолимый воитель, даровавший жизнь городу Масканшабрим, изливший богатство на Э-Мишлам, [80] мудрый правитель, приводящий в исполнение всякий план, защитивший жителей Малгум [81] во время бедствия, утвердивший их жилища в богатстве, назначивший чистые жертвы для Эа и Дамгалнунны, возвеличивших его царство.
78
Рамман (или Адад) – бог ветра и бури. Место культа – Каркара с храмом Угалгал.
79
Мах – храм в гор. Адаб (теперь Бисмайя).
80
Мишлам – храм в гор. Масканшабрим.
81
Малгум – гор. (на вост. от Тигра) с культом Эа и его супруги Дамгалнунны (или Дамкины).
Царь царей, покоривший местности по Евфрату силою Дагона, [82] своего создателя, помиловавший жителей Мера и Тутул, верховный князь, вызвавший сияние на лице Иннанны, установивший роскошные яства для Ниназу, [83] помогший своим подданным во время бедствия, поставивший их собственность в безопасность в Вавилоне, пастырь народа, дела которого приятны Иштар, водворивший Иштар в храме Улмаш [84] в Агаде, заставивший воссиять справедливость, правосудно руководящий народом, возвративший в город Ассур [85] его милостивого бога-хранителя, истребивший…, царь, давший воссиять в Э-Мишмиш [86] имени Иннанны.
82
Дагон – древний аморрейский бог, вступивший в вавилонский пантеон, вероятно, одновременно с утверждением в Вавилонии первой династии.
83
Ниназу – бог врачевания.
84
Улмаш – храм в гор. Сиппар-Агаде.
85
Ассирийский город на Тигре.
86
Мишмиш – храм в ассир. городе Ниневии.
Я – высокий, молящийся великим богам, потомок Сумулаилу, могучий наследник Синмубаллита, вечный царственный отпрыск, могущественный царь, солнц Вавилона, ниспосылающее свет на страну Сумер и Аккад, [87] царь, покоривший четыре страны вселенной, любимец Иннанны. Когда Мардук призвал меня управлять народом и доставлять стране благополучие, я даровал право и законы на языке страны, создав этим благосостояние народа. В это самое время (я дал следующие законы).
87
Сумер и Аккад – южная и северная половины Вавилонии.
1. Если [88] кто-нибудь, [89] обвинив [90] другого и бросив на него подозрение в убийстве, [91] не докажет [92] этого, то того, кто его обвинил, должно предать смерти.
2. Если кто-нибудь, бросив на другого подозрение в чародействе, [93] не докажет этого, то тот, на кого брошено подозрение в чародействе, должен пойти к реке [94] и опуститься в реку. Если река овладеет им, то тот, кто его обвинил, получает его дом, а если река объявит этого человека невинным, и он останется невредим, то того, кто бросил на него подозрение в чародействе, должно предать смерти, а опускавшийся в реку получает дом своего обвинителя. [95]
88
summa.
89
Awilum, собств. человек. Этим словом обозначается вообще свободный, граждански полноправный человек. Кроме обозначения свободного класса древневавил. общества, слово это употребляется и для передачи понятия «человека, особы» вообще и соответствует нашему «кто-нибудь». Поэтому оно нередко прилагается к обозначению и лиц других общественных классов – вольноотпущенников и рабов.
90
’ubbirma; ’abr, собств. изгонять.
91
Nеrtam.
92
Ukttnsu; kwn, собств. делать твердым, укреплять.
93
Kispi.
94
Ilu Naram, собств. «бог – река». Несомненно, разумеется, священный для вавилонян Евфрат.
95
Смысл первых двух статей не совсем ясен, почему разными переводчиками передается различно. По мнению Шейля, Мюллера, Эдвардса и Бонфанте, речь идет о двух видах чародейства, но каких именно, неизвестно, и соответственно этому они передают смысл статей так, как будто последними предусматриваются два различных вида чародейства. По Мюллеру, kispi второй статьи – менее опасный и преступный из этих видов, по мнению же Кука – как раз наоборот. Гроцни (у Muller’a, S. 74, Аnm. 1) предпочитает для nirtu первой статьи значение «убийство» (ср. араб. nahara) в смысле не прямого умерщвления, а причинения смерти чародейством.