Замок грез (Замок мечты)
Шрифт:
— Да. Именно расстроенной. — Сирил подошел к племяннику и доверительно заглянул ему в глаза. — Брэден, чтобы чувствовать себя увереннее, ей надо научиться имеет дело с людьми, даже такими, как Эбигейл. Ты же знаешь, что Эбигейл вовсе не исключение, таких, как она, пруд пруди.
Брэден резко засмеялся.
— Это ты верно подметил. Сирил кивнул:
— У меня есть конкретное предложение. Почему бы тебе не устроить у нас бал? Не надо особой пышности, только самые сливки общества.
— Видимо, придется отобрать четыреста-пятьсот самых достойных из них, — съязвил Брэден.
Сирил пропустил его замечание мимо ушей.
— Кассандре не удастся избежать знакомства
Он позволил себе передохнуть после долгого монолога и стал ждать ответа Брэдена.
Брэден задумчиво смотрел в пол. Хоть он и был озадачен неожиданной заботой дяди о Кассандре, он не мог не признать, что тот говорил разумные вещи. Он действительно был несправедлив по отношению к Касси, и она действительно нуждалась в женском обществе. Бесспорно было и то, что рано или поздно им придется вместе появиться в свете. Почему бы не попробовать это теперь, в знакомой, а значит, не такой пугающей обстановке?
Брэден поднял глаза и поклонился Сирилу.
— Я тебя понял, Сирил. Я обязательно подумаю об этом и обсужу с Касси. — Он уже был у дверей. — Я пообещал встретиться с ней у конюшни, как только освобожусь.
— Конечно. Иди, Брэден.
Брэден остановился и обернулся к нему:
— Спасибо тебе, Сирил, за дельный совет. Мне кажется, он должен помочь.
— Конечно, Брэден, он просто обязан помочь, — заверил его Сирил с подходящей случаю улыбкой. — Я убежден в этом.
Брэден поспешил в свою спальню, чтобы переодеться. Но прежде чем отправиться в конюшни, он заглянул в комнату Касси, надеясь застать там Маргарет. Он предположил, что толстушка должна быть там, готовя платье для госпожи, в котором та выйдет к обеду.
— Маргарет? — Брэден, как обычно, величественно вступил в спальню Кассандры.
— Ваша светлость! Вы вернулись!
Брэден улыбнулся, тронутый искренней радостью пожилой женщины.
Маргарет облегченно вздохнула:
— Ну, теперь все будет хорошо. Улыбка Брэдена потухла:
— Почему вы так говорите, Маргарет? Что-то с Касси? Что-нибудь неладно?
Маргарет заметила жесткие складки, появившиеся у рта герцога. Какая бы черная кошка ни пробежала между этими молодыми людьми, Маргарет руку дала бы на отсечение: герцогу Шербургскому уж никак не безразлична его молодая жена. И, ободренная этим умозаключением, она сказала.
— Да, ваша светлость, я боюсь, что тут не все в порядке. — Она подошла к дверям и проверила, нет ли кого в коридоре. Там было пусто. Она обернулась к Брэдену: — Герцогиню мучили… дурные сны.
— Кошмары? — Брэден был более определенным.
— Да-да,
именно так. Они стали чаще, пока вас не было, и тяжелее. — Она нахмурилась. — Я страшно тревожусь о ее светлости. Она ничего не ест, тает на глазах, бледнеет и изводится.— Она не рассказывала вам, что именно ей снится? Ну хоть что-нибудь? — с надеждой спросил Брэден.
— Нет, ничего.
— Что за черт! — тихо выругался он. Маргарет ждала, что он еще скажет. — Благодарю вас, Маргарет, — наконец промолвил Брэден. — Я приму это к сведению.
— Обязательно, ваша светлость. — Она торопливо откланялась и вышла из комнаты. В коридоре она замерла, задумавшись, верно ли она поступила, выложив все герцогу. Но сердце подсказывало ей, что она была совершенно права.
Брэден тоже так считал. Когда он добрался до конюшни, его переполняла решимость разобраться наконец, где собака зарыта. Он дал себе слово оберегать Касси, обеспечить ее счастье. И он сделает это.
— Касси! — позвал он.
— Здравствуйте, ваша светлость! — Добсон приветствовал герцога, подводя к нему Урагана. Великолепный жеребец был оседлан и подготовлен к прогулке. t
Брэден покачал головой.
— Добсон, я не просил оседлать Урагана. Вы что-то неверно поняли. Я пришел просто, чтобы встретиться…
— Это я велела оседлать Урагана.
Брэден обернулся на голос Касси. Его жена грациозно восседала верхом на Красотке, ослепительно улыбаясь ему. Ее глаза цвета освещенного солнцем моря блестели от счастья, ямочки выступили на щеках, она с искренним удовольствием наслаждалась ошеломленным видом супруга.
— Касси… Когда ты?.. Каким образом?..
— На это ушли несколько недель под чутким руководством Чарлза до вашего отъезда и эта неделя в упорных трудах с Добсоном, мастером своего дела. — Она заговорщически улыбнулась молодому конюху.
— Твоя прелестная жена — сама скромность, — добавил Чарлз, выходя из конюшни. — Основная заслуга принадлежит ей. Она проделала огромную работу, схватывала все на лету, не хотела слышать предостережений. И не обращала внимания на добродушные насмешки и пересуды, — добавил он, усмехаясь. До него дошли слухи о том, как Касси не поладила с Ураганом.
Касси засмеялась. Теперь, когда все было позади, она могла и посмеяться над собой.
— Не желаете ли вы оценить мои успехи? — с задорным вызовом спросила она мужа.
— Ураган к вашим услугам, ваша светлость, — вставил Добсон, подводя жеребца к Брэдену, который с гордостью и блеском в глазах любовался женой.
— С удовольствием. — Брэден вскочил в седло присмиревшего Урагана.
Касси наклонила голову, оценивающе оглядывая Урагана.
— Я думаю, что мы можем теперь, когда Брэден вернулся домой, забыть о наших разногласиях и обо всем договориться, — обратилась она к жеребцу. Тот запрядал ушами, услышав ее голос. — Теперь я должна признаться, что в некотором смысле была неправа, неумела и самонадеянна. Но и ваша вина здесь тоже есть. — Касси подчеркнула свои слова, забавно фыркнув. — И на этом я предлагаю считать этот противный инцидент исчерпанным.
Ураган фыркнул ей в ответ, словно соглашаясь с нею.
— Вот и хорошо. — Касси, казалось, была совсем не удивлена отзывчивостью лошади. — Мы договорились.
Брэден широко раскрытыми от изумления глазами посмотрел на Чарлза.
— Это невероятно.
— Касси знает подход к лошади, — со смехом ответил Чарлз. — Они прекрасно понимают друг друга.
— То-то я и вижу. Кажется, я пропустил потрясающее зрелище.
Чарлз с Добсоном промолчали, с непроницаемым видом встречая любопытствующий взгляд Брэдена.