Замужем с утра (Обвенчанные утром)
Шрифт:
Лео внимательно слушал, понимая, что Гарри говорит не только о Кэтрин, но и о себе. «Ратледж прав», — признал он. Даже в дни самого черного отчаяния Лео всегда знал, что у него есть любящая семья.
Он впервые понял, что совершила Поппи, разрушив невидимую стену, которой окружил себя Гарри.
— Спасибо, — тихо произнес Лео. — Я вижу, вам нелегко было говорить об этом.
— Совершенно верно. — Сохраняя полнейшую серьезность, Гарри добавил: — Хочу, чтобы вы уяснили себе одну вещь, Рамзи. Если вы обидите Кэт, мне придется вас убить.
В уютной, со вкусом обставленной спальне Поппи в одной ночной сорочке полулежала на кровати с книгой в руках. Услышав шум приближающихся шагов, она подняла глаза
— Ты говорил с Лео?
— Да, любовь моя. — Сняв сюртук, Гарри бросил его на спинку кресла и подошел к кровати. — Он хотел расспросить меня о Кэт, как я и думал. Я рассказал ему о нашем с ней прошлом, не углубляясь в подробности.
— Ну и что ты о нем скажешь? — Поппи знала, что Гарри, как никто другой, умеет читать в душах людей, угадывая их мысли и побуждения.
Гарри развязал галстук, оставив его висеть на шее.
— Рамзи увлечен Кэт куда больше, чем ему хотелось бы, это ясно. И мне это не по душе. Но я не стану вмешиваться, пока Кэт не попросит о помощи. — Протянув руку к обнаженной шее жены, он легко провел кончиками пальцев по ее горлу, нежно коснулся трепещущей голубой жилки. У Поппи участилось дыхание. Видя, как медленно розовеет ее прелестное лицо, Гарри хрипло прошептал: — Отложи книгу.
— Но я как раз дочитала до самого интересного места, — с притворной скромностью возразила она, поддразнивая мужа.
— Твой роман и вполовину не так интересен, как то, что случится сейчас с тобой.
Резко отбросив покрывало, Гарри склонился над женой... и забытая книга полетела на пол.
Глава 4
Кэтрин надеялась, что Лео, лорд Рамзи, еще не скоро вернется в Гэмпшир. Возможно, если пройдет достаточно времени, полагала девушка, им удастся притвориться, будто того поцелуя в саду вовсе не было.
А пока Кэтрин оставалось лишь теряться в догадках, зачем Лео поцеловал ее.
Скорее всего он просто забавлялся за ее счет, открыв новый способ вывести ее из равновесия.
«Будь в жизни справедливость, — с горечью думала она, — Лео был бы тщедушным лысым коротышкой, вдобавок рябым». Но судьба наделила его красотой, силой и ростом в шесть футов, а еще темными волосами, голубыми глазами и ослепительной улыбкой. Самое ужасное, что мерзавец Лео вовсе не походил на последнего негодяя. Он казался порядочным, великодушным и благородным, самым милым джентльменом, какого только можно себе представить.
Эта иллюзия развеивалась, стоило лорду Рамзи открыть рот. Грубость и язвительность сочились изо всех его пор. Он не щадил никого, и меньше всего самого себя. За год, что Кэтрин знала Рамзи, тот успел показать самые мерзкие стороны своего нрава, и любые попытки осадить его лишь подливали масла в огонь. Особенно если эти попытки исходили от Кэтрин.
Лео был человеком с дурным прошлым и даже не пытался это скрывать. Он без смущения говорил о своем беспутстве и пьянстве, о бесконечных скандалах, драках и буйстве, которые принесли столько горя семье Хатауэй. Складывалось ощущение, что ему нравится быть отъявленным мерзавцем или по крайней мере считаться таковым. Он мастерски играл роль пресыщенного аристократа, в его глазах застыла циничная усмешка человека, успевшего к тридцати годам устать от жизни, взяв от нее все.
Кэтрин не желала иметь с мужчинами ничего общего, тем более с красавцем, излучающим столь опасное очарование. Такому, как Лео, нельзя доверять. Возможно,
самые черные дни у него еще впереди. А если нет... вполне может оказаться, что череда несчастий ждет саму Кэтрин.Как-то днем, примерно через неделю после отъезда Лео из Гэмпшира, Кэтрин провела несколько часов на природе вместе с Беатрикс. К сожалению, подобные прогулки отнюдь не означали степенную ходьбу по садовым дорожкам, которую предпочитала Кэтрин. Беатрикс не гуляла, она исследовала природу с жадностью естествоиспытателя. Эта неугомонная особа любила забрести подальше в лес, внимательно изучая деревья и кусты, грибы и мхи, птичьи гнезда, паучьи сети и земляные норы.
Беатрикс подбирала всех обездоленных божьих тварей, лечила и выпускала на волю, а если те не могли сами о себе позаботиться, оставляла их жить в усадьбе. В семье все давно привыкли к зверушкам Беатрикс, и если по гостиной семенил вразвалку ежик или на обеденном столе скакала пара кроликов, никто не придавал значения подобным пустякам.
Чувствуя приятную усталость после долгой прогулки, Кэтрин присела за туалетный столик и распустила волосы.
От тугой прически и шпилек немного болела голова. Слегка погладив кончиками пальцев виски и затылок, девушка отбросила на спину пышные белокурые локоны. Сзади раздалось чье-то радостное верещание. Оглянувшись, Кэтрин увидела, как из-под комода вылезает Доджер [1] , ручной хорек Беатрикс. Его длинное верткое тело грациозно изогнулось, и зверек с белой перчаткой в зубах скакнул к Кэтрин. Проказливый воришка любил таскать всевозможные вещи из ящиков, коробок и шкафов и прятать их в укромных местах. К огорчению Кэтрин, Доджер отдавал явное предпочтение именно ее гардеробу. Унизительные поиски подвязок для чулок по всему Рамзи-Хаусу давно стали для нее обыденным ритуалом.
1
Доджер (англ. dodger) — хитрец, ловкач. — Здесь и далее примеч. пер.
— Ты просто здоровенная крыса, — проворчала Кэтрин, когда хорек вытянулся, положив крошечные передние лапки на край ее стула. Погладив Доджера по мягкой лоснящейся шерстке, она пощекотала ему макушку и осторожно высвободила перчатку из зубов зверька. — Стащил все мои подвязки и теперь перешел на перчатки, да? — Глазки Доджера дружелюбно поблескивали на острой мордочке с вытянутым темным пятнышком, похожим на маску. — Куда ты спрятал мои вещи? — спросила Кэтрин, положив перчатку на столик. — Если я не найду твой тайник, мне придется подвязывать чулки веревкой.
Усы Доджера встопорщились. Зверек плутовато ухмыльнулся, показав мелкие острые зубы, и соблазнительно выгнул спинку. Улыбаясь против воли, Кэтрин взяла со столика щетку и провела по золотистым локонам, рассыпавшимся по плечам.
— Нет, у меня нет времени с тобой играть. Я готовлюсь к обеду.
Одним изящным молниеносным движением хорек вскочил к ней на колени, схватил зубами со стола перчатку и вылетел из комнаты.
— Доджер! — вскрикнула Кэтрин, бросаясь за зверьком. — Отдай, негодник!
Она выбежала в холл, где взволнованно сновали горничные. Доджер исчез в дальнем конце коридора.
— Верджи, — обратилась Кэтрин к одной из служанок, — что случилось?
Запыхавшаяся темноволосая девушка радостно улыбнулась:
— Лорд Лео только что вернулся из Лондона, мисс. Экономка велела нам приготовить его комнату, поставить на стол еще один прибор и разобрать багаж, когда лакеи поднимут его наверх.
— Так скоро? — пробормотала Кэтрин, чувствуя, как лицо ее заливает бледность. — Но лорд Рамзи и словом не обмолвился, что возвращается. Никто его не ждал.