Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Замужество Китти
Шрифт:

Шевалье уставился на него довольно диким взглядом.

– О чем вы говорите? Это совершенно hors de propos! [27] Вы принесли мне убийственную весть и толкуете о Гран-Тур! Вот уж en effet [28] совершенно по-английски!

– Ну и как же, черт подери, может быть иначе? – разумно заявил Фредди. – Я только хочу сказать, что не говорю по-французски!

Шевалье еще раз обхватил голову руками и с горьким смехом проговорил:

– Вы просто совершенно бесчувственны!

27

Не к месту (франц.).

28

Действительно (франц.).

– Возможно,

я и бесчувственен, но я не стал бы сидеть и драть у себя волосы, когда кто-то пришел бы и сказал, что Кит в опасности! – возразил Фредди ехидно. – Очень это ей бы помогло!

Шевалье поднял голову и воздел руки.

– Но как вы не можете понять, что у меня совсем нет возможности ей помочь? Эта женщина никогда не позволит мне жениться на Оливии! Ах, не думайте, что я не забочусь, что я не желаю всем сердцем назвать ее своей, взять ее во Францию, увезти далеко от такой матери, от этого Осфорда, от этой rone, [29] от вашего кузена!

29

Плут (франц.).

– Ну, так какого дьявола вы этого не делаете? – резко спросил Фредди. – Никогда не видел человека, столь пылко говорящего и ничего не делающего!

Шевалье уронил руки. Он сел, уставившись на Фредди словно громом пораженный.

– Сделать это? – повторил он. – Вы хотите сказать – an enlevement? [30] Фредди вздохнул.

– Я все время говорю, что не очень-то владею французским…

– Pardon! [31]

– Смею надеяться, что вы имеете в виду тайное бегство, – проговорил Фредди. – Вот именно, увезите ее во Францию до того, как ее разыщет мать.

30

Похищение (франц.).

31

Извините! (франц.).

У шевалье вспыхнули глаза.

– Неужели вы считаете меня таким подлым! – воскликнул он.

– Да вовсе нет, вы ошибаетесь, потому что я ничего такого не предполагаю. Мне не кажется, что вы тупоголовы!

– Но… Это ведь бесчестие! Я говорил вам, что уважаю этого ангела, обожаю ее больше, чем вы думаете. Похитить ее подобным образом… я игрок, авантюрист, но разве это не подло?

– Я не назову это подлостью, – проговорил Фредди. – Конечно, это не подвиг, я этого не утверждаю. Учтите, что, если вы не собираетесь жениться на ней, и затевать это нечего!

– Если бы было возможно, я бы женился на ней немедленно, – порывисто заявил шевалье.

– Ну так женитесь на ней, как только окажетесь во Франции!

Шевалье начал мерить комнату шагами.

– Я отвезу ее к своей матери. Она не такая, как мадам Броти, будьте спокойны.

– Прекрасная идея, – одобрил Фредди.

– Отец, ах, сначала он рассердится, но, конечно, смягчится, когда увидит моего ангела.

– Должен, – согласился Фредди. Шевалье посмотрел на него.

– Скажите мне вы, представитель одной из самых достойных и благородных семей, должен я так поступить?

– Черт возьми, да о чем же я толкую! Более того, нельзя терять времени!

У шевалье возникло сомнение:

– Скажите, а она может довериться мне? Такая юная, такая невинная!

– А почему же нет? То есть я хочу сказать, у нее нет никаких причин не доверять вам.

Шевалье набрал воздуха и раскрыл руки.

– La tele me tourne! [32] За какие-то полчаса вы видели меня plonge dans le desespoir! [33] Затем пришли вы comme ange tutelaire [34] и перенесли меня в рай!

32

У меня кружится голова (франц.).

33

Погруженный в отчаяние (франц.).

34

Как

ангел-наставник (франц.).

– Весьма рад оказать вам услугу, – пробормотал Фредди. Шевалье нервно рассмеялся.

– Ах, у меня нет слов.

– Действительно? – с надеждой проговорил Фредди. – Это хорошо, у нас уже нет времени на болтовню! Умные, как вы знаете, никогда не говорят много!

– Вы… – проговорил шевалье с дрожью в голосе. – Вы разрешите по крайней мере поблагодарить вас!

У Фредди чуть не полезли глаза на лоб от ужаса, когда он на какое-то страшное мгновение подумал, что шевалье имеет намерение обнять его. Однако француз ограничился тем, что сжал обе его руки и воскликнул взволнованным голосом:

– Благодетель вы мой.

– Нет, нет, уверяю вас ничего подобного! – заявил Фредди. – Другое дело, что я не знаю, как вы сможете устроиться с наличными! Так случилось, что при мне оказалась довольно большая сумма: я подумал, что она мне понадобится, но оказалось, что нет. Прошу вас, не колеблясь, сказать мне, может быть вам нужны деньги?

– О как вы щедры и великодушны! – проговорил шевалье, яростно пожимая ему руку. – Но, нет, у меня тоже есть кругленькая сумма денег! – Бесенок озорства мелькнул в его глазах. – Должен ли я вам об этом сказать? Да, ибо разве вправе я держать от вас что-то в тайне? Ваш кузен удостоил меня такой большой чести пригласить меня в свое logement, [35] имея, как он сказал мне, envie [36] сразиться со мной в пикет. Eh, bien, [37] он действительно играл неплохо, но я был рассержен, pour raison a moi connue, [38] и решил, что он никак не должен выиграть. C'est du genre comique, n'estce pas? [39]

35

Жилище (франц.).

36

Желание (франц.).

37

Ну, что ж (франц.).

38

По известной мне причине (франц.).

39

Это нечто комичное, не правда ли? (франц.).

– Путаете карты, да? – спросил Фредди. – Ну да мне все равно. Это не мое дело. Рискну утверждать, что он выкарабкается, такие не сдаются. Наша задача нанять фаэтон! Не слишком-то удобно путешествовать с почтой. Заметьте, они никогда не покидают главный почтамт до наступления ночи. Чертовски неприятное занятие путешествовать ночью! Кроме того вам необходимо покинуть город немедленно.

– Soyez tranquil! То есть, будьте спокойны. Я отправляюсь нанять почтовую карету немедленно! За одну ночь нужно добраться до Дувра, пакетбот, вы должны знать, отходит оттуда где-то после восьми, утром. Не бойтесь! Мой ангел будет королевой, а я ее рабом!

Фредди был увлечен своими собственными мыслями и в ответ только неопределенно кивнул. Шевалье, разжав, наконец, руки, принялся ходить по комнате и строить планы предстоящей борьбы. Фредди его бесцеремонно прервал.

– Знаете, что! – сказал он. – Я привезу ее к вам! Не надо вам ехать за ней к моей сестре. Хорошо бы также, чтобы вас и здесь никто не видел. Вы знаете «Голден Кросс»? Очень симпатичный дом на Чаринг-Кросс. Встретимся там через час. Хорошо бы не повстречать кого-либо из знакомых. А теперь надо вернуться на Беркли-сквер: не хочу больше терять времени! Я должен уладить одно важное личное дело.

Он взял свою шляпу, эбонитовую трость и вышел, не дослушав благодарности и протесты шевалье.

Снова оказавшись на Беркли-сквер, он застал свою сестру, вежливо, хотя и без энтузиазма, развлекавшую мисс Броти, в гостиной. По изнуренному выражению лица одной из женщин и отпечатку непреходящего продолжительного страдания на другом было понятно, что попытки Мег отвлечь свою гостью от невеселых мыслей не увенчались успехом. Когда Фредди вошел, Оливия, взглянув на него, прижала руки к затрепетавшей груди и воскликнула:

Поделиться с друзьями: