Запретная страсть
Шрифт:
Джексон так много лет провел в «Анголе», где были лишь воспоминания о женщинах, что не мог рассчитывать на долгую любовную игру. Потный и дрожащий от нетерпения, он стиснул зубы и задержал дыхание.
— О Господи, прости меня, милая. Я больше не могу… Слишком долго я ждал… слишком долго.
Ребекка не успела заметить, как он оказался наверху, но остро почувствовала момент, когда их тела слились в одно целое.
А дальше все было старо, как мир, но только не для Ребекки и Джексона. Наслаждение захлестывало их все сильнее, ритмичные движения увлекали все дальше —
«Еще мгновение… нет, это конец!» — лихорадочно подумал Джексон и тут же растворился в сияющей пустоте, смутно чувствуя, как страсть выливается из него мощным потоком.
Их тела бились в судорогах экстаза, из груди вырывалось прерывистое хриплое дыхание. Потом Джексон перевернулся на бок, увлекая за собой Ребекку, и они долго и нежно смотрели друг другу в глаза, не стыдясь того, что сделали во имя любви, и понимая, что возврата к прежнему не будет. Ими владело не сиюминутное вожделение.
— Боже милосердный! — прошептал Джексон, сжав в руках голову Ребекки. — Как же я смогу оставить тебя?
Ребекка, погруженная в сладостные воспоминания, испуганно привстала, опершись на локоть. Растрепавшиеся кудри обвивались вокруг ее шеи и падали на глаза. Она сердито взглянула на Джексона, негодуя, что он осмелился испортить эти прекрасные минуты.
— Будь ты проклят! — тихо сказала она. — Неужели даже теперь ты хочешь оттолкнуть меня?
В глазах Ребекки, только что сиявших от радости, блеснули слезы отчаяния. Джексон застонал и снова обнял ее.
— Я не отталкиваю тебя, детка. Я просто говорю правду.
Плечи Ребекки сотрясались от горьких рыданий, слезы лились на грудь Джексона, который предпочел бы сейчас умереть, лишь бы облегчить ей эту боль.
— Не понимаю, — всхлипывала Ребекка, прижимаясь к нему покрепче.
А он думал о своем прошлом, о той давней безобразной истории, которая разделяла их с Ребеккой, словно пропасть. И гневался на судьбу, не пожелавшую уберечь их от встречи.
— Я знаю, — негромко промолвил он.
— Тогда помоги… помоги мне понять, — сказала Ребекка, отпрянула от него и, не стыдясь своей наготы, соскочила с кровати. — Объясни, почему можно заниматься со мной любовью, но нельзя любить меня?! — молила она дрожащим голосом, а по ее щекам ручьем текли слезы.
Джексон был потрясен. Ребекка совершенно неправильно истолковала его слова.
— Я сейчас вернусь, — пробормотал Джексон, вылезая из постели, и направился в ванную, примыкавшую к спальне.
Но едва он начал мыть руки, в дверь ворвалась Ребекка, сгоравшая от нетерпения.
— Я не люблю ждать! — заявила она, вздернув подбородок с таким видом, словно готовилась принять последний удар, каким бы болезненным он ни оказался.
— Пойми, я пятнадцать лет провел в тюрьме, и люди всегда будут помнить об этом.
Джексон отвернулся, чтобы вытереть руки. Ребекка пошатнулась и в поисках опоры ухватилась за дверь. Ею овладела паника. Как убедить Джексона в том, что их любовь выдержит все испытания?
— Если ты
намекаешь на моего отца и ваши сложные отношения, то я могу…— Твой отец? И ты полагаешь, что он один осудит тебя? — Джексон потянул ее к себе и развернул лицом к зеркалу. Пусть посмотрит на себя… и на него. — Взгляни, Ребекка! Кого ты видишь?
Прислонившись спиной к широкой груди Джексона, она уставилась на свое отражение. Ее подбородок дрожал, но голос звучал твердо:
— Я вижу лицо человека, которого люблю.
«А я говорю все это потому, что люблю тебя еще больше», — подумал Джексон.
От слов Ребекки у него мучительно заныло сердце, но Джексон знал, что нельзя поддаваться слабости. Сейчас — нельзя. Ведь речь шла вовсе не о том, сколько продлится их любовь. И, скривив губы, он обрушил на Ребекку горькую, неумолимую правду:
— Да, дорогая, это, конечно, очень благородно с твоей стороны. Но что ты скажешь, когда поползут сплетни? Когда дела в оранжерее пойдут все хуже? И друзья перестанут звонить, а соседи будут отворачиваться, встречаясь с тобой?
— Этого не произойдет, — буркнула Ребекка, кляня Джексона за то, что он вздумал пугать ее.
— Черта с два не произойдет, — шепнул он. — Эта любовь сломает вам жизнь, леди.
Ребекка круто повернулась, положила руки ему на грудь и прижалась всем телом, чувствуя, как напряглась его плоть, охваченная желанием.
— Я знаю выход, — тихо произнесла она и провела пальцами по низу его живота.
Через несколько секунд Джексон потерял контроль над собой, и Ребекка вкусила сладость новой победы.
Он прижал ее к стене и слегка приподнял. Ребекка обхватила его ногами и глубоко вздохнула, вздрагивая от наслаждения. А почувствовав его в себе, закусила губу, как будто хотела умерить свой восторг. Они быстро вознеслись к самой вершине экстаза. Джексон глухо застонал, а из груди Ребекки вырвался хриплый, болезненный крик:
— Я люблю тебя… люблю… только тебя!.. В ее словах звучала истина, и Джексон не мог более отрицать ее. Пошатываясь, он отнес Ребекку на кровать.
— Я тоже люблю тебя, и да поможет нам Бог!
Они укрылись одеялом и через несколько минут заснули. Во сне Джексон по-прежнему крепко обнимал свою возлюбленную, словно хотел защитить ее от беды. Но непоправимое уже случилось, потому что он, ослепленный страстью, совсем забыл о мерах предосторожности.
Джексон открыл глаза на рассвете с ощущением, что все еще видит сон. Ребекка пошевелилась, ее ресницы дрогнули, а на губах появилась улыбка. Не удержавшись, он улыбнулся в ответ. Сон это был или явь, но просыпаться он не желал.
Когда в дверь позвонили, Ребекка готовила вторую порцию оладий и уже вылила тесто на сковороду.
— О дьявол! — пробормотала она. Жаль, что Джексон отправился осматривать свою новую квартиру. Именно сейчас лишняя пара рук пришлась бы очень кстати.
— Кто там? — крикнула Ребекка, ловко встряхнув сковороду с поджаренными оладьями, которые шлепнулись точнехонько на свои места.
Пит просунул голову в дверь, жадно принюхиваясь к вкусным запахам, долетавшим из кухни.
— Это я!