Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Запретное наслаждение
Шрифт:

– Безрассудная ты женщина.

И вдруг Люси осенило, кусочки мозаики встали на свои места: его серьезный тон, подслушанные обрывки разговоров, встреча с Солом Эйплином.

– Дэвид, капитан Дрейк – ты?

Он явно растерялся, но Люси узнала ответ до того, как он сказал:

– Ты слишком умна, чтобы я чувствовал себя в безопасности.

– Что ты имеешь в виду?

– Главная причина моего бегства от тебя, Люси Поттер, это то, что я с самого начала понял: мне никогда не удастся обмануть тебя.

– Естественно, не удастся. Только

странно, что я раньше об этом не догадалась. Вот он, дракон!

– Что?

Люси взяла его за руку.

– Дэвид, граф и дракон.

– Ты всегда отличалась здравомыслием, любимая, но сейчас напомнила мне Клару Фитч.

– Я увидела в тебе три ипостаси: Дэвида, графа и еще одну, которую я до сих пор не понимала и называла драконом. Теперь я четко ее представляю. Капитан Дрейк – это и есть та самая ипостась дракона, верно?

– Да, и я предупреждал тебя, что дракон опасен.

– Для таких, как Сол, – сказала Люси.

– И для таких, как Ллойд.

– Ты же не собираешься убить его, правда?

– Правда, – вздохнул Дэвид. – А почему ты улыбаешься?

– Потому что для меня это облегчение и потому что это последняя деталь проблемы. Ключ. Я думала, что ты не хочешь жениться на мне из-за унаследованного безумства, – сейчас этот вопрос уже решен. Потом – из-за того, что мне не понравится Девон. Сейчас я знаю, что смогу полюбить этот край. Еще – из-за опасности, которая могла исходить от контрабандистов. Как выясняется, ты и есть самый главный контрабандист. Только я никак не могу понять, почему ты видел в этом препятствие.

– А ты не допускаешь, что я опасался не только твоего отказа выходить за преступника? В какой-то момент я был уверен, что ты сдашь меня властям, – уж больно яро ты выступала против фритредерства.

– Я как была против, так и остаюсь: оно подтачивает экономику страны и наносит вред законной торговле, – но никогда бы не предала тебя.

– Теперь-то я это знаю. Но не забывай, Люси, меня могут не только схватить, но и убить. И ты не только станешь вдовой, но еще и окажешься втянутой в страшный скандал.

– Тебя не убьют. Ни за что. Но вот чего я не понимаю: почему именно ты должен быть главой контрабандистов?

– Я сын Мела Клинта, вот на меня и надели мантию. Хоть он и поощрял мой интерес к контрабанде и позволял участвовать в рейдах, все же не хотел, чтобы это стало моим основным занятием. Он радовался, что я общаюсь с дворянами и зарабатываю честным трудом, а себе в преемники готовил своего племянника Джона Клинта, но во время одного из рейдов Мела схватили, а Джона убили. Не осталось никого, кто объединил бы орду и предотвратил хаос.

– Это было больше года назад, да?

– Почти два, а срочности в том, чтобы искать замену, не было, пока я не принял графский титул, после чего у меня просто не было времени. Это не такой уж простой вопрос. Контрабандисты, по сути, простые мужики, но той же простотой часто объясняется их неорганизованность и бессмысленная жестокость. Чтобы поддерживать порядок

и способствовать процветанию, капитан Дрейк должен обладать определенным набором качеств, в том числе уметь управлять людьми и обеспечивать жесткую дисциплину.

– Руководитель с драконьими повадками или дракон с навыками руководителя.

– Кроме того, орда должна его принимать. Мел был преемником своего отца и к Джону относился как к сыну. Такой путь самый правильный. Если бы он женился на обычной женщине, преемником стал бы его сын – или сыновья, – но его покорила леди Белл.

– Уж больно резко ты о нем говоришь.

– Если бы он пошел нормальным путем, было бы значительно лучше. В общем, так получилось, что я оказался единственным, кто по происхождению и способностям мог взять на себя руководство.

– И ты должен был сразу заняться подготовкой замены.

– Ее не так-то просто найти. Есть хорошие, надежные люди, но они не подходят для этой роли. Так что, Люси, мне некоторое время еще придется исполнять ее, и ты должна знать об этом. Ситуация сложная и опасная.

Люси сжала ему руку.

– Судьба поступила с тобой несправедливо, свалив на тебя два таких ужасных наследия.

– Я тоже так думаю, но выбора у меня нет.

– Ты герой, Дэвид Керслейк-Саммерфорд.

– Как бы не так!

Люси поцеловала его.

– Мой герой. И я горжусь, что нахожусь с тобой рядом.

– Мне следовало бы прогнать тебя прочь.

– Я что, ребенок? Во всех аспектах, кроме любви, я умна и хладнокровна, умею заключать выгодные сделки, так что не пытайся защитить меня от самой себя.

Его губы дрогнули в улыбке.

– Шипастая булава.

– Что это значит?

– Я восхищаюсь тобой, богиня. – Дэвид притянул ее к себе и покрыл легкими поцелуями лицо.

Она прижалась к нему, наслаждаясь лаской, но желая большего, и проговорила:

– У нас все шиворот-навыворот, и проблема в том, что на данном этапе простого ухаживания уже недостаточно.

– Нет, ты не добьешься, чтобы я овладел тобой под вишней.

– Нет?

– Нет. – Дэвид перехватил ее шаловливую руку. – Во всяком случае, пока.

Он поднялся, взял ее за руку и вынудил встать, и Люси рассмеялась.

– Никогда. Не здесь. Тетя Мириам сразу же поседела бы.

– Готова поспорить, что нет.

– Хватит меня соблазнять.

Они пошли к дому.

– У тебя есть воздушный змей?

– Когда-то был. Может, еще сохранился. А зачем тебе?

– Мне бы хотелось запустить его на мысе. Помнишь, как ты в парке помог девочке?

Дэвид на мгновение задумался.

– Да, и едва не сбил ее с ног.

– Она просто натолкнулась на тебя. Наверное, именно в тот момент я и поняла, что влюбилась, а понравился ты мне сразу, еще в книжном магазине. На балу у леди Чаррингтон, правда, ты меня жутко раздражал. И как бы я ни сопротивлялась, меня к тебе тянуло. Но потом, в парке, я увидела твою душу, ту часть тебя, которую назвала Дэвидом.

Поделиться с друзьями: