Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Запятнанная репутация
Шрифт:

Вероятно, их появление на маскараде привлекло всеобщее внимание, поскольку слухи об их необычной встрече в гостинице были всего лишь грязными сплетнями, тогда как в том случае, если Эш и правда решит принести себя в жертву ради ее репутации, вот тут-то уже будет что обсудить старым перечницам.

— Я вижу, за нами наблюдают. — Эш тоже заметил пристальные взгляды.

— Я не удивлена. Ты восхитительно выглядишь в этом костюме. — Он прекрасно об этом знал, судя по его саркастической улыбке.

— Конечно. Я же приехал с родины павлинов.

Заиграла музыка. Эш обнял девушку за талию, и они закружились в танце.

На этот

раз Филлида не закрывала глаз и была начеку. Может быть, в первый раз их и не заметили, но сейчас они определенно в центре внимания.

— Здесь как минимум две патронессы, — сказала она, изучив лица людей.

— Что они могут сделать? — Эш нарочно уводил ее в смелый поворот. — Они окружат нас, как на ритуале изгнания дьявола, сбрызнут плохим красным вином и объявят непригодными для Олмака? Или быть может, церемония будет выглядеть по-военному, с нас сорвут эполеты и разжалуют в рядовые.

— Глупости! — Филлида безуспешно пыталась побороть желание рассмеяться. — Думаю, меня будут просто игнорировать, а с тобой, поскольку ты красивый мужчина, все будет в порядке.

— Ты пытаешься раздразнить меня, Филлида?

— Я? — Она открыла глаза от удивления и посмотрела на него.

Эш притянул ее к себе, выходя за рамки приличия, так близко, что она коснулась грудью его торса. Со стороны все выглядело так, будто они идеально соблюдали правила хорошего тона, в то время, как она изо всех сил пыталась совладать со своим дыханием, а он продолжал светскую беседу без малейшего намека на интерес к женщине в своих объятиях.

— Негодник, — пробормотала Филлида. Эш улыбнулся ей, и ее сердце сжалось. Ей очень нравился этот мужчина, она любила его и желала. Она бы с удовольствием вышла за него замуж, родила детей и разделила его тепло и веселый нрав. Прежде жизнь ее устраивала, она смирилась со всеми запретами и наслаждалась свободой, которую себе обеспечила. Теперь же чувствовала себя выпущенной из тюрьмы, в которую придется по своей воле вернуться обратно.

Музыка стихла. Все вокруг замерли в ожидании полуночи. С первым ударом часов Эш поднес руку к ее маске, а она к его. Он наклонился поближе, она не стала отодвигаться, чувствуя жар его дыхания на своих губах. Смотрела в его загадочные глаза, все еще оттеняемые черным вельветом.

С последним ударом часов, сняв ее маску, Эш придвинул Филлиду к себе. Сейчас он ее поцелует на глазах у всех, обозначив свои серьезные намерения. Она задержала дыхание и замерла, как статуя посреди смеющейся толпы, радостных криков узнавших друг друга людей и аплодисментов.

— Дыши, — прошептал Эш, отступил назад и поцеловал кончики пальцев ее руки. — Я не собираюсь сегодня устраивать настолько сильный переполох.

Очевидно, гости не намеревались расходиться и бал продолжится до утра. Эш подвел Филлиду к хозяйке маскарада, чтобы поблагодарить ее.

— Замечательный бал, леди Одерли. Очень жаль, что мои родители рано уехали: у сестры началась сильная мигрень, пришлось вернуться домой.

Ее превосходительство любезно выказала сочувствие по поводу недомогания Сары, глядя на Филлиду с едва заметной злобой.

— Вы прекрасно выглядите, дорогая. Очень многие заметили, как поразительно вы смотритесь с лордом Клэром.

— Благодарю вас, мадам, — скромно улыбнулась Филлида, — своим видом я обязана леди Элдонстоун, которая одолжила мне этот красивый костюм и драгоценности. — «Пусть не забывает, что имеет дело с протеже маркизы».

— Очень

великодушно с ее стороны, — оценила пожилая леди. — Надеюсь, буду иметь удовольствие и впредь видеть вас здесь.

Филлида подождала, пока они не оказались одни в карете.

— Эш, мне нужно с тобой поговорить. Сегодня, — решилась она.

В свете мелькающих за окном кареты фонарей, игравшем на лице Эша, Филлида заметила, что он догадался о ее намерениях.

— Мы поедем в квартиру над магазином, — сказала она и укуталась в теплый бархатный плащ. — Там нам никто не помешает.

Глава 18

«Наконец-то». Эш ничего не ответил, лишь дернул сигнальный шнур, высунулся из окна и сказал кучеру:

— Высади нас в начале Хэймаркет. Мы пройдемся пешком. Скажи прислуге, чтобы закрыли все двери, а парадную дверь на ключ, но не на засов. Потом все могут идти спать.

Карета снова тронулась. Эш приоткрыл окно. Филлида выглядела бледной, хотя, возможно, в этом было виновато плохое освещение. Итак, она решила прекратить сопротивление, прийти в его объятия и согласиться с тем, что брак неизбежен. Его тело было напряжено и горело желанием, кровь кипела после встречи с Превиттом и опьяняющего танца с Филлидой. Но, помимо предвкушения удовлетворения желаний, было что-то еще. Где-то в глубине души у Эша возникло чувство к этой вызывающей, скрытной, необыкновенной женщине.

— Ты приняла решение? — спросил он, удивляясь волнению, от которого у него внезапно сел голос.

Филлида подняла взгляд от сложенных на коленях рук.

— Да, — ответила она.

Несмотря на краткость, ответ прозвучал довольно тревожно. «Тоже нервничает», — подумал Эш, специально не предпринимая никаких попыток дотронуться до нее. Его мучила совесть. Следовало бы отвезти Филлиду домой и пожелать спокойной ночи, невинно поцеловав в щеку. Но инстинкт диктовал, чтобы он получил свое. Если Филлида отдастся ему, значит, точно выйдет за него замуж.

Доехали довольно быстро. Эш вышел из кареты и помог ей спуститься, прикрывая своим телом от суеты все еще людных тротуаров. Толпа, фланирующая по улицам в столь поздний час, неподходящая компания для леди. Несколько женщин поймали его взгляд и недвусмысленно помахали рукой. Их не зря называли товаром с Хэймаркета. Эта улица — излюбленное место их охоты. Эш узнал об этом очень рано, как только приехал, во время своих ночных прогулок по тогда новому для него городу.

— Я должен был попросить довезти нас до Джермин-стрит, — произнес он. — Я совсем забыл, сколько проституток осаждают этот район. — Эш почувствовал, как Филлида вздрогнула. Вероятно, ходила в Ист-Энд исключительно днем и не видела самое худшее, или же продажные девки, обслуживающие трущобы, вели себя не так вызывающе.

— Ничего страшного, — ответила Филлида. — Здесь безопаснее. К тому же мы почти пришли.

Они повернули на Джермин-стрит, миновали закрытые витрины многочисленных роскошных магазинов, двери которых были слабо освещены светом, падающим из квартир этажом выше.

— Здесь в основном снимают комнаты одинокие мужчины, — объяснила Филлида. — Я, кстати, хотела отремонтировать комнаты наверху и сдавать их, но они оказались мне нужны, я там сортирую товар.

Эш не стал говорить о том, что, когда они поженятся, она сможет сдавать их в аренду вместе с магазином или все продать. Что-то ему подсказывало, что Филлиде будет очень тяжело расстаться со своим бизнесом.

Поделиться с друзьями: