"Зарубежная фантастика 2024-9". Компиляция. Книги 1-19
Шрифт:
— Киалл? — Высокий худой человек с рябым лицом присмотрелся к молодому воину. — И впрямь. Но ты здорово изменился. Зачем ты вернулся?
— Чтобы найти Равенну.
— Зачем? — повторил Анас. — Теперь она уже замужем за каким-нибудь надиром, а может, и еще того хуже.
Киалл покраснел.
— Я все равно найду ее. Что у вас тут творится? Кто этот человек? И где Паккус?
— После набега многие семьи подались на север, поближе к Тальгитиру. На их место приехали новые. Это Норрал — он хороший человек и наш староста. Это он придумал поставить частокол и завести луки. Теперь мы
— А что с Паккусом?
— Он умер три дня назад.
Чареос тем временем убрал свой нож и отпустил Норрала. Бельцер и остальные спешились.
— Мы не разбойники, — сказал Киалл жителям деревни. — Я здешний, и утром мы отправимся на поиски похищенных женщин. Мы вернем их домой. Воинов, которые едут со мной, вы можете не знать с виду, но уж точно о них слышали. Вот это Чареос, Мастер Меча, а это Бельцер, чье оружие — топор. Этот темнобородый — прославленный лучник Финн, а это его друг Маггриг. Все они — герои Бел-Азара и мои друзья. А этот человек — чародей из страны Покрытых Узорами; он пойдет по духовному следу и приведет нас к похищенным.
— Это он-то — тот славный воин с топором? — спросил Анас, уставившись на Бельцера.
— Я самый, козел! — прогремел Бельцер, вынимая топор и приставляя сверкающее лезвие к подбородку Анаса. — Или тебе нужны более весомые доказательства?
— Нет-нет, — шарахнулся от него Анас.
— Тысяча извинений, — прошептал Норрал на ухо Чареосу. — Я не знал. Окажите честь моему дому — переночуйте у меня.
— Хорошо. — Чареос растянул губы в улыбке. — Я тоже должен извиниться. Вы были совершенно правы, приняв меры против шестерых вооруженных людей, и ваши действия достойны похвалы.
Норрал поклонился.
Он угостил их вкусным ужином, который сготовили его хорошенькие пухленькие дочки, Беа и Кара, но донельзя утомил гостей, рассказывая им свою примечательную жизнь со всеми подробностями и приплетая туда разных готирских сановников, поэтов и вельмож. Всякая история неизменно заканчивалась похвалами, коими эти славные мужи удостаивали ум и проницательность Норрала.
Бельцер не выдержал первым — прихватил кувшин вина и вышел на воздух. Маггриг и Финн вскоре последовали за ним. Окас же, не внемля пространным речам хозяина, свернулся на полу и уснул.
Чареос и Киалл засиделись с толстяком за полночь, но он не выказывал никаких признаков утомления. Чареос нарочито зевнул и сказал:
— Позвольте поблагодарить вас за приятнейший вечер. Но поскольку мы выходим в путь на рассвете, я, с вашего разрешения, оставлю вас с Киаллом. Он помоложе нас и может многому от вас научиться.
Одуревший от скуки Киалл сдержал гнев и приготовился выслушать очередную историю. Однако с уходом последнего из героев Бел-Азара Норрал потерял охоту рассказывать, извинился и ушел спать.
Киалл вышел наружу. Один только Бельцер не спал, и юноша присел рядом с ним.
— Никак у старого болтуна байки кончились? — спросил Бельцер.
— Нет, просто слушать некому стало.
— Боги, да ему никакой частокол не нужен — ему бы провести вечерок в надренском лагере, и они будут избегать этого места как чумы.
Киалл
молча, опершись подбородком на руки, смотрел на деревенские домики. Сквозь ставни тонкими лучами пробивался золотистый свет.— Что с тобой, парень? — спросил Бельцер, допив остаток вина.
— Теперь здесь все по-другому. Все чужое.
— Все на свете меняется, кроме гор да неба.
— Но ведь всего несколько месяцев прошло — а кажется, будто Равенны никогда и не существовало.
— Не могут же они горевать вечно, Киалл. В деревне всегда работы полно: сеять, убирать, скотину кормить и обихаживать. Равенна им — как прошлогодний снег. Да и все мы, парень, прошлогодний снег.
— Нет! Так быть не должно.
— Должно не должно, а по-другому не бывает. — Бельцер сунул Киаллу пустой кувшин. — Что ты тут видишь?
— Что ж я могу видеть, когда ты все вылакал?
— Вот-вот. Вино было хорошее, но теперь его больше нет. Хуже того, завтра я его вылью — и никто не скажет, вино это было или вода.
— Мы не о вине говорим, а о людях. О Равенне.
— Какая разница? Погоревали твои земляки и стали жить дальше.
На рассвете Окас ушел в холмы искать духовный след, а Киалл стал разыскивать сестру Равенны и нашел ее в доме Джарела. Она встретила его с улыбкой и пригласила войти.
Джарел сидел у окна, глядя на горы. Карин налила
Киаллу разбавленного вина.
— Рада повидать тебя снова, — сказала она. Она была так похожа на Равенну, что у Киалла сжалось сердце — те же большие глаза, те же темные, будто маслом смазанные волосы.
— Я тоже рад. Как поживаешь?
— Осенью собираюсь родить Джарелу ребенка.
— Поздравляю.
Джарел отвернулся от окна. Это был молодой человек крепкого сложения, с черными курчавыми волосами и глубоко посаженными голубыми глазами.
— Зачем ты взялся за это дело? — спросил он. — К чему тревожить мертвых?
— Она жива, — ответил Киалл.
— Все равно что мертва, — отрезал Джарел. — На ней теперь клеймо, и здесь ей больше нет места.
— Я думаю иначе.
— Ты всегда был мечтателем. Она так всегда и называла тебя, Киалл, и смеялась над твоими глупыми выдумками. Так вот: не приводи ее обратно, здесь она никому не нужна.
Киалл дрожащими руками поставил кубок на стол и встал.
— Вот что я скажу тебе, Джарел. Когда она вернется обратно, помни: если она услышит от тебя хоть одно худое слово, я тебя убью!
— Ты? — фыркнул Джарел. — Что ж, мечтать никому не возбраняется.
Он с ухмылкой встал с места и подбоченился. Он был на голову выше Киалла и гораздо тяжелее. Киалл двинул его кулаком в лицо, заставив отшатнуться назад. Из разбитой губы брызнула кровь. Джарел разинул рот, но тут же озлился и ринулся вперед — однако длинный нож в руке Киалла остановил его.
Киалл, видя его испуг, улыбнулся.
— Запомни мои слова, Джарел. Хорошенько запомни.
— Ладно, запомню — но и ты запомни: никто здесь не хочет, чтобы женщины вернулись. Что ж ты, им новую деревню выстроишь? Двое из тех, у кого забрали жен, уже успели жениться снова. Еще двадцать семей уехало неизвестно куда. Куда же ты денешь пленниц? Некуда им возвращаться, и никому они не нужны.