Затерянные в смерти (сборник)
Шрифт:
«Еще не родилась женщина ему под стать. Похоже, он никогда не женится. Старик относится к нему как к сыну».
Быть может, это было простое любопытство с его стороны и желание защитить свои интересы. Впрочем, это не имеет значения. Как только она поговорит с Калленом Глином, она тут же отправится домой, с солидной суммой, которая, надо надеяться, покроет ее долги.
Эта мысль успокоила Эйдан, и она погрузилась в сон.
– Мисс О’Мара!
Наконец голос проник в сознание Эйдан. Она открыла глаза и увидела стоявшую у кровати Чарити.
– Как долго я спала?
– Около часа. Бриджет прислала меня. Сейчас шесть часов. Ужин в семь.
– Спасибо, Чарити.
– Вам помочь? Приготовить вам ванну?
– Нет, спасибо. Я приму душ. А как я найду столовую?
– Не беспокойтесь. – Чарити многозначительно понизила голос. – Сам Росс Делани придет за вами.
– Сюда? – Эйдан оглянулась. – В спальню?!
– Нет, не сюда, в гостиную.
Они обе рассмеялись.
– Тогда мне лучше поторопиться, чтобы не заставлять его ждать.
Как только Чарити вышла, Эйдан поспешила под душ. Через полчаса, со свежевымытыми и высушенными волосами, падавшими длинными темными прядями ей на плечи, и свежей косметикой, она стояла перед раскрытым гардеробом, размышляя, что бы ей надеть. Для одних суток, которые она рассчитывала здесь провести, она взяла с собой слишком много, но она не знала, чего от нее ждут. И при этом надо было еще иметь в виду переменчивую ирландскую погоду. После долгих размышлений она взяла с собой один из своих деловых костюмов, одно платье как на теплую, так и на прохладную погоду, а также джинсы и свитер, в которых она и путешествовала.
Поскольку они будут ужинать дома, о погоде думать не приходится. Она надела свое единственное платье из аквамаринового шелка, с прямой юбкой, небольшим вырезом и длинными рукавами. К нему она добавила бабушкины жемчужные серьги и босоножки на каблуках.
Взглянув еще раз в напольное зеркало, она вышла в гостиную и остановилась на пороге с невольным возгласом удивления, увидев стоящего у камина Росса.
– Я не знала, что вы уже здесь.
– Извините. – Он, казалось, с трудом оторвался от каких-то явно мрачных мыслей. – Я постучал, прежде чем войти. Услышав шум воды в ванной, я решил устроиться с удобствами. – Он взял бокал из граненого хрусталя. – Шампанского?
– Да, благодарю.
Хотя ей было неприятно, что он оказался здесь без ее ведома, она постаралась подавить раздражение. В конце концов, он имеет больше прав считать себя здесь дома, чем она. И все же ее задело, что он был за дверью ее спальни все время, пока она одевалась.
Росс подал ей бокал.
Она заметила, что сам он пил воду из хрустального стакана.
– Вы не любите шампанское?
– Нет. Каковы ваши первые впечатления об Ирландии?
Он определенно умел менять тему разговора, когда ему это было нужно.
– Откуда вы знаете, что я здесь в первый раз? – Она вскинула на него удивленный взгляд.
Легкая улыбка коснулась его губ.
– Это была моя обязанность – узнать о вас возможно больше.
– И вы успешно справляетесь с вашими обязанностями?
– Да. Успешно.
Его ирландский акцент был не так заметен, как
у других, но в этих двух словах он прозвучал отчетливо.– Тогда вам должно быть известно, что мой визит завершится так же быстро, как и начался.
– Таков ваш план?
Эйдан склонилась над бокалом, чтобы не встретиться с ним взглядом.
– Я приехала сюда, чтобы удовлетворить любопытство мистера Глина на мой счет. И, честно говоря, чтобы удовлетворить собственное любопытство на его счет. И не только ради этого. Я приехала потому, что мне пообещали заплатить за беспокойство. Как только я увижусь с Глином и узнаю, что он имеет мне сказать, я на следующее же утро покину этот дом.
– Я не был бы так уверен на вашем месте.
Она взглянула на Росса. Он не улыбался. В его тоне не было и намека на шутку. И все же… Ее собственный тон стал более резким.
– Если вы, как говорите, изучили все обо мне, вы должны знать, что я не та, кем он меня считает.
– Я только знаю, что он много лет искал свою дочь.
– Мне жаль его. Я буду рада с ним познакомиться и получить обещанный чек. Но я не стану притворяться той, кого он хочет во мне видеть.
– Он бы сам этого не хотел. – Тон Росса был обманчиво бесстрастным. – Если вы допили шампанское, я провожу вас к нему, и вы сможете сказать ему то, что вы только что сказали мне.
Эйдан протянула ему бокал, и он поставил его на буфет.
Когда они вышли и стали спускаться по лестнице, Росс сказал, понизив голос:
– Я надеюсь, вы будете вежливы с Калленом и по крайней мере поблагодарите его за эту возможность. И еще. Я был бы признателен, если бы вы его не утомили. Для него это очень сложный эмоциональный момент.
– Для него? – Эйдан почувствовала, как в ней закипает гнев. – А как насчет моих эмоций? Если вы знаете, как вы говорите, все обо мне, вам должно быть известно, что я только что похоронила мать, что я пересекла полмира, а мне читают наставления, как вести себя с с незнакомым мне человеком, желающим видеть во мне кого-то, кем я не являюсь.
Остановившись, Росс коснулся ее руки.
– Я только пытаюсь помочь вам избежать неловкость первой встречи.
Она отдернула руку, как будто обжегшись.
– Я буду вести себя как считаю нужным, мистер Делани. И после этой встречи я с огромным удовольствием оставлю вас со стариком, которого вы так стараетесь защитить от злой и невоспитанной американки.
На какое-то мгновение он молча смотрел на нее, а потом вдруг рассмеялся.
Это было поистине изумительное преображение. Его лицо, которое только что казалось высеченным из камня, оживилось. Его тон, такой суровый и жесткий, смягчился.
– Я вижу, вы вспыльчивы, мисс О’Мара. Это хороший признак.
Прежде чем взяться за резную ручку двери, наклонившись к Эйдан, он добавил:
– Прошу вас держать вашу вспыльчивость в узде до конца вечера, иначе вы можете обрести в Каллене Глине достойного противника.
Она не успела ответить, как он уже раскрыл дверь и произнес громко и отчетливо:
– Сэр, я имею удовольствие представить вам Эйдан О’Мара. Эйдан, это ваш… хозяин, Каллен Глин.