Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Заветное желание
Шрифт:

— Миледи? Вы находите это забавным? — с беспокойством спросила Мэлли.

— Забавным? Нет, Мальвина, это совсем не забавно. Меня просто удивила твоя мысль, что быть с Рисом без сопровождения неприлично. Он мой муж, нам больше не требуется сторож, чтобы держать нас порознь. — Ее улыбка исчезла. — Но возможно, ты права. Если он… — Энн умолкла.

Рис хотел прекратить их отношения любым способом, кроме законного развода. Она станет номинальной женой.

— Если он что? — спросила горничная, пристально глядя на нее. — Я хочу вам помочь. Что случилось, миледи?

Энн

знала, что Мальвина единственный человек, которому она могла доверить эту тайну без опасений, что она станет известна другим. Кроме того, если Рис выполнит обещание и расстанется с ней, это отразится и на будущем Мальвины.

— Я… я не знаю, почему исчез мой муж. Но когда я нашла его, он сказал мне, что… он собирается разорвать наш брак по приезде в Лондон. Даже спросил, не соглашусь ли я солгать, чтобы получить официальный развод, но я, конечно, отказалась.

Энн подумала, что, когда Рис сообщил ей об этом, она, должно быть, выглядела такой же потрясенной, как сейчас ее подруга.

— Как он мог сказать такое? — наконец спросила Мэлли. — Почему он вдруг решил оставить вас, если вы были ему хорошим и верным другом? Вы посвятили себя ему, несмотря на его многочисленные недостатки.

Потрясение Мэлли начинало перерастать в гнев.

— Я не знаю почему, — сквозь зубы процедила Энн. — Но он постоянно заявлял, что это единственный способ «спасти» меня, хотя не объяснял, почему или от какого зла. Вроде бы, если он этого не сделает, то погубит мою жизнь.

— Нет, миледи!

— Да! Скандал в высшем обществе. Можешь себе представить? Рис один из самых влиятельных людей, его многие боятся. Представляешь, с каким удовольствием они будут смаковать пикантную новость, что герцог Совершенство бросил жену, не прожив с ней и месяца? Представляешь, сколько выдумок сочинят о моих недостатках?

Мэлли успокаивающе погладила ее по руке.

— Конечно, они станут болтать. Вы не сможете остановить их сплетни. Но вас любят в обществе. Если вы будете сохранять достоинство, полагаю, ваша репутация, а также поддержка отца и ваших друзей помогут вам пережить все это.

— Да, — вздохнула Энн. — Ты повторяешь мысли Риса. Но что это будет за жизнь? Меня низведут до положения, вызывающего жалость общества. А слухи? А жизнь без любви, без детей, без дружбы?

Мэлли лукаво взглянула на нее.

— Может, и не без любви, миледи. Найдется немало мужчин, которые сожалели о вашей помолвке с рождения. И вполне вероятно, один из них будет счастлив предложить вам больше, чем дружбу.

Подобную возможность Энн даже не рассматривала. Мысль о другом мужчине в роли ее любовника… была ей отвратительна. Несмотря на гнев и разбитое сердце, она любила Риса.

Служанка выжидающе смотрела на Энн, пока та пыталась найти какой-нибудь ответ. Неожиданно в дверь постучали.

— Энн?

Мальвина узнала голос Риса.

— Отослать его? — спросила она ледяным тоном.

Энн покачала головой.

— Одну минуту, Рис, — крикнула она и схватила Мэлли за руки. — Дорогая, послушай меня. Я знаю, ты хочешь защитить меня, и я благодарна тебе. Но я этого не хочу. Пожалуйста,

Мэлли! Это моя проблема, я решу ее в свое время и своим способом.

Мальвина поджала губы, но потом кивнула и высвободила руки.

— Да, ваша светлость. Я понимаю. В этом я не могу быть вашей подругой, я должна быть только вашей горничной.

— Ты можешь обещать мне, что не сделаешь ничего поспешного?

Мэлли снова кивнула:

— Я прикушу язык.

Энн тут же бросилась к двери, широко распахнула ее и увидела Риса. Но к ее удивлению, он выглядел… Расстроенным. На лице страдание, глаза потемнели от боли. Такие проблески человечности в нем были настолько редкими, что волна сочувствия поглотила ее гнев.

— Что случилось?

Он вошел в комнату и огляделся. Заметив Мэлли, стоявшую в углу и злобно смотревшую на него, он повернулся к жене.

— Извини, я думал, ты одна.

Энн быстро взглянула на служанку.

— Мэлли как раз собиралась уходить, да?

— Полагаю, это правда, — кивнула Мэлли. — Добрый день, сэр.

Горничная направилась к двери. Но прежде чем она вышла, Рис вдруг улыбнулся ей, причем искренне и дружелюбно. Энн никогда еще не видела, чтобы муж смотрел на слуг с подобным выражением, даже на Гилмора, которого считал наиболее терпимым.

— Мальвина, верно? Или Мэлли, как зовет тебя моя жена? Ты давно служишь ее светлости, не так ли?

Мэлли застыла от удивления. Рис всегда просто игнорировал ее, за исключением тех случаев, когда наедине укорял Энн за ее слишком близкие отношения со служанкой.

— Д… да, ваша светлость.

Энн еще видела остатки гнева на лице горничной, но теперь к нему добавился страх, что ее выделили таким образом.

— Значит, именно ты отвечаешь за выполнение моих приказов насчет этой комнаты?

— Да, сэр.

— Прекрасно. Ты отлично выполнила свою работу, и я благодарю тебя. Я хочу, чтобы Энн… Я хочу, чтобы ей было здесь приятно и удобно, пока она живет в нашем… в этом доме. Ты помогла мне, и я ценю твою заботу больше, чем способен выразить.

От потрясения Мэлли потеряла дар речи, однако быстро оправилась от шока и сделала реверанс.

— Благодарю, ваша светлость. Я счастлива сделать для леди Энн все на свете. А теперь я покидаю вас.

Когда они с мужем остались одни, Энн бросила взгляд на дверь спальни. Если у Риса тоже возникли подобные мысли, он их контролировал, избегая смотреть в ту сторону. Даже повернулся спиной к кровати, на которую Энн смотрела с таким вожделением.

— Твоя служанка меня боится, — сказал он с подобием улыбки.

— Все слуги тебя боятся, — усмехнулась Энн. Она понятия не имела, зачем Рис пришел в ее комнату. Ей было и страшно, и любопытно, ведь час назад он сам прогнал ее.

— Да, они боятся. И я этого заслуживаю.

Энн вспомнила деревенский праздник. Сейчас Рис выглядел таким же задумчивым, как и после разговора с Калебом Толботом. Но тогда она сочла это мимолетным фактом, и, похоже, ошиблась.

— Так что случилось, Рис? Могу я чем-нибудь помочь тебе? Сделать хоть что-нибудь, чтобы облегчить твою боль?

Поделиться с друзьями: