Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Здоровенный ублюдок Поттер 4
Шрифт:

Методично, аккуратно и точно, Гарри выбивал троллям верхние конечности, не забывая пробовать стучать им по головам. Пока их лапы были целы, попадать не удавалось, ведь они знают об этой своей уязвимости, но без лап им стало нечем защищаться, поэтому Гарри проломил череп каждому. Причём символично, что на последних ударах по последнему троллю головка молота окончательно деформировалась и даже застряла в кости.

Бросать этот кусок железа было жалко, поэтому Гарри приложил усилия, чтобы извлечь набалдашник из тролльего черепа.

— Фух… — выдернул

он испорченный боевой молот из трупа. — Утомил-заебал…

Дальше шла самая неприятная часть. Каменных троллей бесполезно бить чем-то колюще-режущим по шее — так написано в бестиарии. Причина — очень толсто окаменевшая кожа. Заказ был на три тролльи головы, поэтому Гарри принялся за работу.

Зубилом и молотом он отламывал кожу на шее, а затем пилил чуть более мягкую плоть. На бой у него ушло минут пятнадцать, а вот на добычу доказательств он потратил целых полтора-два часа.

«Понятно, чего это никто не хочет связываться с каменными троллями…» — думал Гарри, неся тяжёлые тролльи головёшки на плече. — «Зубило испорчено, а пила и подавно… Двадцать два гроша на ветер… Хотя бы молот можно будет вернуть — и то хорошо…»

Разбой пресечён, порядок восстановлен — пора идти за законным гонораром.

Солнце упорно шло к закату, поэтому Гарри заторопился.

— А, это ты… — увидел его выходящий из ратуши Радован. — Увы, касса уже закрыта — завтра с утра приходи.

— Эх… — вздохнул Гарри. — Не успел…

— Всё одно ночь, — махнул рукой глава городской стражи. — Дай посмотрю.

Гарри опустил тролльи головы на брусчатку.

— И правда, каменные тролли, — Радован почесал затылок. — Ты свою работу хорошо знаешь, господарь ведьмак.

— Иные не выживают, — пожал плечами Гарри. — Профессиональные риски.

— И я думал, что ты провозишься пару дней… — вновь почесал затылок начальник стражи. — Завтра с утра приходи, закроем заказ.

Гарри кивнул, поднял тролльи головы и направился в «Серебряную цаплю».

— Здравствуй, дорогуша, — улыбнулся он барышне за стойкой.

— С этим сюда нельзя, — сказала она, указав на тролльи головы.

— Где это можно положить, чтобы не украли? — поинтересовался Гарри.

— Идём, — сказала она и вышла из-за стойки.

— Тебя как зовут? — спросил Гарри.

— Литта, — представилась барышня.

— Гарольд из Сирии, — улыбнулся Гарри.

— Вот сюда положи — никуда не денется, — указала Литта на пол запираемой кладовой.

— Сколько с меня? — спросил Гарри.

— Нисколько, — ответила женщина.

— Как ты смотришь на интересный вечерок в моём номере? — решил подкатить к ней Гарри. — Ужин за мой счёт.

— Кем ты себя возомнил, господарь ведьмак? — притворно нахмурилась Литта.

— Ведьмаком, который способен украсть твоё сердце... — улыбнулся Гарри. — Так как смотришь на моё предложение?..

Литта лишь лукаво улыбнулась в ответ.

«Птица в клетке», — удовлетворённо подумал Гарри. — «Повторяю: птица в клетке».

Глава

третья. Гарри, ты Даша-путешественница!

//Горс Велен, 25 сентября 1259 года//

— Вот твои деньги, господарь ведьмак, как и обещано, — Радован передал Гарри мешочек с деньгами.

Поттер раскрыл мешочек и деловито пересчитал его содержимое. Всё точно.

— Рад был сотрудничать с вами, — улыбнулся он.

— Взаимно, — кивнул начальник стражи. — А разбойным людом, случайно, не занимаешься, господарь ведьмак?

Разницы между разбойниками и чудовищами Гарри не видел. То есть, видел — разбойники умнее чудовищ.

— Сколько их? — осведомился он.

— Предположительно, восемь, — ответил Радован.

— Цена вопроса? — спросил Гарри.

— Можем дать только восемь оренов, — развёл руками начальник стражи. — Всё, что мы с парнями собрали на этот заказ.

— Мало, — покачал головой Гарри. — Поднимете до двадцати — поговорим.

— Но ты столько же за гнездо утопцев взял! — возмутился Радован.

— Разбойники — это разумные, — вздохнул Гарри, вынужденный объяснять. — А это усложняет дело…

— Что, тоже не убиваешь разумных? — нахмурился начальник стражи.

— Кто такое сказал? — удивлённо спросил Гарри. — И что значит «тоже»?

— Да никто не говорил, потому и спрашиваю, — ответил на это Радован. — Был тут ведьмак один, отказался заказ на сильвана брать. Молвил, будто бы, сильваны разумные, а это значит, что убивать их нельзя…

— Херня какая-то, — заключил Гарри. — Я о разбойниках говорю — их тупо валить тяжелее. Они же соображают, контролируют гнев и страх, у них находчивость есть. Чудовища же полагаются на свои instincts, а это можно предсказать. Короче, за людей беру дорого, потому что это лишний риск. Разумных убивать нельзя… Ха-ха…

— Но от этих разбойников покоя нет — торговля страдает… — произнёс Радован.

— Так цена уже озвучена, — усмехнулся Гарри. — В благотворительность не играю, за гроши не работаю. Если за головы этих остолопов ещё не назначена награда — значит, торговля страдает не так уж и сильно, как ты думаешь. Или же эти остолопы — кого надо остолопы… Подумай об этом.

Махнув ему рукой на прощание, Гарри пошёл к лавке бронника. Давно надо было это сделать, но ремонт брони — это дорогое удовольствие. Без денег лучше даже не заходить.

— Будь здоров, — приветствовал Гарри мастера, наблюдавшего за тем, как подмастерье полирует шлем.

— И тебе доброго здоровья, — обернулся к нему этот усатый здоровяк. — Ох, я вижу, что у тебя беда.

— И не говори… — вздохнул Гарри. — Мне бы броню в порядок привести…

— Снимай — посмотрим, — кивнул мастер. — Как звать?

— Гарольд из Сирии, — представился Гарри.

— Казимиром меня зови, — представился бронник в ответ. — Вон на тот стол ставь.

Гарри разоблачился и сложил броню на указанный стол.

Поделиться с друзьями: