Зеленые человечки
Шрифт:
– Я серьезно.
– Куда нам торопиться?
– Послушай, я, конечно, не Леопольд Каприано…
– Кто-кто?
– Ну, этот… из фильма «Титаник».
– Лео Ди Каприо.
– Неважно. Конечно, я не девятнадцатилетняя кинозвезда…
– Нет. Ты старый занудный сухарь, помешанный на НЛО.
– Пожалуйста, не перебивай меня…
– Но все равно ты душка.
– Но почему… ладно, неважно. Я не собираюсь тебя упрашивать. В конце концов, это просто унизительно. Я только пытался сказать, что мне с тобой очень хорошо. Мне с тобой весело. Да и тебе, по-моему, мое общество временами бывает приятно; по крайней мере, у меня создалось
– Обожаю, когда эти чопорные англосаксы пускаются во все тяжкие.
– Уверяю тебя, в постели я еще могу дать всем сто очков вперед.
– Ты говоришь, прямо как Джордж Буш во время инаугурации.
Банион со стыдом осознал, что его слова и впрямь являются парафразом инаугурационной речи Джорджа Буша в 1988 году перед Конгрессом. Да, любовник из него никудышный. Может быть, со временем… Он повернулся и заглянул ей в глаза. Боже, как она прекрасна. Роз лучезарно улыбалась.
– Я просто хотел сказать, что люблю тебя и хочу, чтобы ты стала моей женой.
Улыбка медленно сползла с ее лица.
– Вот это да.
– Учти, я делаю предложение всем женщинам, которые балуют меня макаронами с четырьмя сортами сыра. Так что? Как ты на это смотришь? Или ты сначала хочешь примерить обручальное кольцо от Тиффани? Сказать по правде, я его с собой не захватил. Все получилось слегка спонтанно…
Банион догадался, что Роз была потрясена, хотя в женщинах он разбирался не очень хорошо.
– Я… ты мне очень нравишься, Джек.
– А, значит, так отвечают чопорные англосаксы, вместо того, чтобы прямо сказать: «Замуж за тебя? Ты что, рехнулся?» Так, так… – он наклонился и целомудренно поцеловал ее в щеку. – Мне просто было необходимо выговориться. В спанье на кушетке тоже есть что-то сексуальное, если, конечно, не обращать внимания на боли в спине.
Роз снова поцеловала его, но теперь в ее поцелуе не было ничего целомудренного. Это был, как он осознал позже, самый длинный поцелуй в его жизни. К тому моменту, когда поцелуй закончился, и его, и ее очки валялись на полу, его волосы были взлохмачены, словно по ним пронесся ураган, губы занемели, а взор был слегка затуманен – возможно, из-за того, что он снял очки.
Они заглянули друг другу в глаза – пристально, пытливо, жадно, как это делают любовники после первых ласк. Наконец Роз решилась нарушить тишину.
– Что ж… По-моему, нам следует перейти в кухню. Я приготовлю тебе уж…
Слово «ужин» было прервано поцелуем – на этот раз еще более чувственным и уверенным. Когда они оторвались друг от друга, чтобы отдышаться, то обнаружили, что лежат на полу рядом с кушеткой.
– Сначала ужин, – она улыбнулась. – А потом… десерт.
Роз оправила блузку и, мягко ступая босыми ногами, удалилась на кухню. Банион, умиротворенный и расслабленный, остался на полу, допивая остатки ее вина. Из кухни доносились мягкие уютные звуки – позвякивание посуды, хлопанье дверцами. Эти звуки успокаивали его. В глубине души все мужчины хотят, чтобы женщины им готовили. Сначала, конечно, бизнес…
– Позже я ненадолго уйду, – крикнул он.
– С чего это вдруг?
– Сегодня мне позвонил человек. Как гром среди ясного неба. Сказал, что работает на правительство и может предоставить мне информацию, что они исказили сигнал со спутника. Его доводы показались мне убедительными. Мы договорились о встрече. Понимаешь, он утверждает, что может снабдить меня доказательствами, достаточными для того, чтобы обратиться в прессу.
Роз
появилась в дверном проеме, держа в руке деревянную ложку для салата. Ее короткие светлые волосы были спутаны. Очки делали ее похожей на школьницу. Никогда прежде Банион так не вожделел. Пожалуйста, сжалься надо мной, молил он в душе.– А ты уверен, что этот человек – не мошенник?
– Уверен. Он говорил так убедительно. Иногда просто чувствуешь такие вещи… – он улыбнулся, – даже если ты старый занудный англосакс.
– Не думаю, что тебе следует с ним встречаться.
– Что ты, я не могу не пойти. У этого парня есть доказательства. Я добуду их во что бы то ни стало, и ничто меня не остановит.
– Мне кажется, это ловушка.
– Почему?
– Кажется, и все. С чего это вдруг кому-то из правительства вздумалось тебе помогать?
– Хороший вопрос. Надеюсь, я это выясню.
Роз вернулась на кухню.
– В котором часу ты с ним встречаешься?
– В одиннадцать ноль три. Именно поэтому я и решил, что он не мошенник. Военнослужащие и работники государственных структур всегда назначают точное время встречи – во избежание путаницы. «В одиннадцать ноль три» – предельно четко и ясно.
– И где же вы с ним договорились?
– У Национального Собора, в бельведере в саду Бишопа. Очень живописное местечко. Раньше я частенько наведывался туда, чтобы побыть наедине со своими мыслями. Или когда мы с Битси ссорились… Эта беседка сложена из камней дома Гровера Кливленда. [72]
72
Кливленд, Гровер (1837–1908) – 24-й президент США.
– О, черт…
– В чем дело?
– Я забыла пекорино.
– Это что такое?
– Один из четырех сыров.
– Ну так сделай макароны с тремя сортами сыра.
– Таких не бывает.
Роз натянула туфли и сняла с вешалки сумочку и жакет.
– Я на две минуты. Сбегаю в лавку Гриффина.
– Я с тобой.
– Нет, – она нагнулась и поцеловала его. – Ты пока прими горячий душ, – она улыбнулась. – Или холодный. Я мигом, туда и обратно. Ужин будет готов через пятнадцать минут. Открой еще одну бутылку вина.
С быстротой молнии она выскользнула на улицу. Банион пошел на кухню. Наступил на педаль мусорного ведра. Крышка открылась. Он принялся рыться в мусоре. Наконец под пустой коробкой из-под макарон Банион нашел то, что искал: скомканный клочок оберточной бумаги из гастрономического магазина на Саттон-плейс. На ценнике, помеченном вчерашним числом, было написано: ПЕКОРИНО РОМАНО.
– Пальчики оближешь.
Они сидели за столом. Мягко горели свечи. Банион выпил почти всю вторую бутылку, чтобы набраться мужества и одновременно заглушить боль.
Роз вопросительно улыбнулась.
– Твоя первая реплика за весь вечер.
– Как долго ты на них работаешь?
Она даже не подняла глаз.
– На кого?
Банион сунул руку в карман и молча протянул ей клочок оберточной бумаги ценником наверх.
– Я же помню, что покупала этот сыр. Я, наверно, выкинула его вместе с…
– Не надо. Ты пошла позвонить им, чтобы предупредить о моей встрече.
Роз положила вилку на стол и промокнула губы салфеткой. Она сидела, опустив голову, избегая встречаться с ним взглядом.