Землекопы
Шрифт:
— Да.
— Сбросьте скорость и возьмите резко вправо, — скомандовала она.
Номы принялись выполнять команду. Сакко даже по собственной инициативе переключил передачу. Номы, точно пауки, висели на веревках, привязанных к рулевому колесу, приводя его таким образом в движение.
Там, куда указывал Доркас, действительно были ворота. Вернее, старая, давно обветшавшая калитка, привязанная к столбу веревкой, в лучших традициях сельской местности. Такие ворота не могли остановить даже мало-мальски решительно настроенного человека, а уж о Джекубе
Доркас снова зажмурился. Он не мог спокойно смотреть, когда что-то ломают.
За калиткой простиралось поле — обширный участок коричневой земли. Номы называли такую землю рифленой — в честь рифленого картона, который нередко использовался для упаковки покупок в Универсальном Магазине. В бороздах лежал снег, превращавшийся под колесами в жидкую грязь.
Доркас был почти уверен, что автомобиль направится вслед за ними. Однако он затормозил, из него выскочили двое людей в темно-синей форме и неуклюже помчались вдогонку за бульдозером. «Их не остановить, — мрачно подумал Доркас — Они как погода».
Поле отлого поднималось вверх по склону холма, огибая каменоломню.
Впереди было проволочное заграждение, за которым раскинулся луг. Проволока зазвенела, как натянутая струна, и лопнула. Доркас подумал: интересно, согласится ли Гримма остановиться, чтобы он мог подобрать обрывок проволоки? Имея под рукой проволоку, всегда чувствуешь себя увереннее.
Люди в темно-синей форме по-прежнему бежали за ними.
Краем глаза, поскольку здесь, на высоте, был широкий обзор, Доркас увидел вдали на шоссе еще несколько мигалок.
Он сказал об этом Гримме.
— Да, — откликнулась та, — я видела. Но разве у нас есть другой выход? Какой? — В ее голосе звучало отчаяние. — Поселиться среди цветов, как милые маленькие эльфы?
— Не знаю, — устало произнес Доркас — Я уже ничего не знаю.
Лопнуло еще одно проволочное заграждение. За ним находилось пастбище — кочковатая равнина со скудной растительностью.
Потом все исчезло, не осталось ничего, кроме неба, а Джеку б все набирал скорость, и колеса его подпрыгивали, бороздя поле на вершине холма.
Доркас никогда не видел так много неба сразу. Вокруг ничего не было, если не считать нескольких кустов вдали. Только небо и безмятежная тишина. Вернее, никакой тишины не было и в помине, потому что громко рычал Джекуб. Но здесь, на просторе, почему-то забывалось о громыхании бульдозера, набитого отчаявшимися номами.
Попадавшиеся им на пути овцы испуганно шарахались в сторону.
— Там впереди амбар. Видите вон то каменное строение на гориз… — сказала Гримма и осеклась. — Эй, Доркас, ты хорошо себя чувствуешь?
— Да, пока не открываю глаза.
— Выглядишь ты ужасно.
— А чувствую себя еще хуже.
— Но ты же не раз выходил за пределы каменоломни.
— Гримма, мы находимся на самой вершине. Выше нас нет ничего на многие — как они называются? — мили вокруг! Если я открою глаза, то свалюсь прямо в небо!
Гримма крикнула вниз взмыленным водителям:
— Возьмите
немного вправо! Так, хорошо! А теперь как следует жмите на газ! Держитесь за Джекуба! — сказала она Доркасу, перекрикивая нарастающий рев мотора. — Вы же знаете, он не умеет летать.Бульдозер вырулил на каменистую тропу, которая вела к видневшемуся вдали амбару. Доркас рискнул приоткрыть один глаз. Он ни разу не бывал в амбаре. Правда ли, что там есть какая-то еда, или это всего лишь предположение? Быть может, там по крайней мере тепло…
Тем временем с амбаром поравнялась машина с мигалкой, двигавшаяся им навстречу.
— Почему они не желают оставить нас в покое? — воскликнула Гримма. — Стоп!
Джеку б послушно остановился. Морозный воздух сотрясался от стука его мотора.
— Видимо, эта тропа ведет к дороге, — сказал Доркас.
— Мы не можем вернуться назад, — ответила Гримма.
— Да.
— И вперед пути тоже нет.
— Да.
Гримма барабанила пальцами по металлическому корпусу Джекуба.
— Что еще можно предпринять?
— Можно попытаться рвануть через поле, — предложил Доркас.
— И куда это нас приведет? — спросила Гримма.
— По крайней мере подальше отсюда.
— Как можно ехать, не зная куда? Доркас пожал плечами:
— У нас только один выбор: либо ехать дальше, либо раскрашивать цветочки.
Гримма попыталась улыбнуться.
— Я не уверена, что мне пойдут эти маленькие крылышки.
— Что там у вас? — закричал снизу Сакко.
— Нужно сказать им, — прошептала Гримма. — Все думают, что мы едем в амбар.
Она оглянулась по сторонам. Автомобиль приближался, натужно подпрыгивая на неровной дороге. С противоположной стороны по-прежнему бежали двое в форме.
— Неужели люди никогда не сдаются? — подумала Гримма вслух.
— Возьми чуть влево, Сакко, — сказала она, перегнувшись за край доски. — А затем поезжай вперед.
Джекуб съехал с тропы и покатил по мерзлой траве. Вдалеке виднелась еще одна проволочная ограда, а за ней еще несколько овец.
«Мы сами не знаем, куда едем, — подумала она. — Важно только одно — ехать. Масклин был прав. Этот мир не принадлежит нам».
— Может быть, нам все-таки следовало попытаться вступить в переговоры с людьми, — сказала она вслух.
— Нет, ты была права, — ответил Доркас. — В этом мире все принадлежит людям, и мы тоже стали бы им принадлежать. Мы не могли бы оставаться самими собой.
Ограда была уже совсем близко. Позади нее пролегала дорога. Не тропинка, а самая настоящая дорога, вымощенная черным камнем.
— Куда теперь — направо или налево? — спросила Гримма. — Как вы думаете?
— Это не имеет значения, — промолвил Доркас, глядя, как бульдозер натягивает и рвет проволоку.
— Ну что ж, тогда налево, — решила Гримма. — Сакко, убавь скорость! Возьми влево. Еще. Еще. Теперь прямо. О, нет!
Впереди появилась еще одна машина. И тоже с мигалкой.
Доркас рискнул оглянуться назад. И увидел еще одну мигалку.