Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

У двери послышалось движение. Бэрри пробился в кабину пилотов, от возбуждения он едва мог говорить. Чипер проскользнул между ногами присутствующих, чтобы держаться поближе к хозяину. Бэрри захлебывался от нетерпения:

— Мистер Уилсон! Мистер Уилсон! Вы видели, что произошло? Они выбросили что-то, оно полетело на луну! У них есть силовой луч! Значит, они должны иметь и транспортирующий луч тоже! Вы видели?

Уилсон облизнул губы. Он кивнул каким-то странным образом.

— Видел, — совершенно спокойно сказал он. — Я подозреваю, что ты вычитал это в одной из своих научно-фантастических историй, Бэрри. Что там говорится о таких случаях?

Все взгляды обернулись

к Бэрри и мальчик очень смутился. Ему было четырнадцать лет. У него было уже совершенно взрослое стремление к совершенству и сознание необычной важности окружающего его мира. Но его часто одергивали. И эта ситуация, похоже, этим могла и кончится. Мальчик что-то пробормотал, потом сказал:

— В… этой истории транспортирующий луч притягивает к себе предметы, а силовой отталкивает. Если у вас есть оба луча, можно что угодно превратить в космический корабль, управляемый с его собственной планеты. Его можно запустить в любое намеченное место, как например, луна, а потом транспортирующий луч может извлечь его оттуда. Это почти космический корабль, но не совсем.

— Мнение знатока, — сказал Уилсон, в тоне которого чувствовалось неописуемое сочетание иронии, убежденности и многих других эмоций. — Что будем делать?

Стив раздраженно повторил:

— Почти космический корабль, но не совсем? Не стоит отрицать наличие космического корабля! У нас уже есть космические искажения, гиганты, клетки, теперь транспортирующие лучи! Давайте уже и космические корабль сюда! Это именно то, что нам сейчас необходимо только осталось выяснить, почему при свете этого луча практически отключились двигатели!

Он повел корабль к гигантской тарелке. За полмили от нее он включил посадочные огни «Спрингдрифта», каждый мощностью миллион свечей, которые озарили всю тарелку и ее опоры. А они в свою очередь осветили внутреннюю поверхность странной конструкции.

Вот так, совсем вблизи, поверхность казалась совершенно непримечательной. Она состояла из шестиугольников по крайней мере из двух разным материалов, которые были выложены орнаментом невероятной сложности.

Это просто сбивало с толку. Гиганты, какими их обычно представляли себе люди, рисовались воображению только по тем частям, которые удалось увидеть. Остальное дополнялось теми историями, которые люди слышали в детстве. Пассажиры «Спрингдрифта» тоже воспитывались на этих сказках. Гиганты их детских книжек были страшными существами, но они были глупыми. Они заставляли содрогаться, о их легко было обхитрить. Типичный сказочный гигант рокотал «Фи, фо, фан» самым страшным громоподобным голосом, но он легко падал со скалы, стоило только какому-нибудь хитроумному мальчику Джеку начать борьбу с ним.

До этого самого момента воспоминания о детских сказках в той или иной мере присутствовали в сознании пассажиров «Спрингдрифта». Настоящие великаны, конечно, были огромны, но Стиву дважды удалось перехитрить их. Теперь же, когда посадочные огни корабля осветили сложную сверх-научную конструкцию, которую не могли бы создать ученые Земли, теперь все изменилось. Гиганты были отнюдь не глупы. Они были не менее интеллектуальны и сообразительны, чем любое существо меньшего размера.

На внутренней поверхности тарелки появилась фигура великана. Он вглядывался в маячившие над головой посадочные огни корабля, которые безжалостно освещали его самого. Он был ростом с высокое здание, которое внезапно выросло посреди замысловатого орнамента из геометрических форм, простирающегося на милю в длину и в ширину. Он носил очки, но все равно мигал глазами, защищаясь от ярких лучей. «Спрингдрифт», казалось, нападал него, и

он отмахивался от странного предмета, как от назойливого насекомого, летающего у него прямо перед глазами.

Но великану не удалось схватить «Спрингдрифт». Стив выключил огни и нырнул в темноту.

Теперь он тщательно рассчитывал каждое свое действие. Шесть из семи обитателей «Спрингдрифта» подожгли сухую траву, чтобы спасти девушку, заключенную в птичью клетку гигантского любителя животных. Пожар разросся. Когда «Спрингдрифт» взлетел, там внизу несколько великанов пытались затоптать ногами огонь, и к ним на помощь приехала — подумать только — гигантская пожарная машина!

Пожар быстро распространился. Его отблески видны были с противоположной стороны города. Именно туда и направлял Стив свой невидимый неосвещенный корабль.

Наконец, они оказались над лесным пожаром. Его удалось отвести от сарая и жилища. Громадное загородное обиталище гиганта, который захватил в плен Валерию, осталось в безопасности, как и другие дома по обе стороны дороги. Но лесной кустарник и сухие листья сразу же вспыхнули, подхватив огонь. То и дело загорались наиболее сухие деревья, которые сразу же превращались в гигантские факелы, языки пламени которых достигали почти той же высоты, на которой летел «Спрингдрифт», а искры взлетали еще выше.

Там внизу собралось много великанов. Кроме того, наехало больше полудюжины громадных пожарных машин. Было не меньше пятидесяти высоченных фигур, сражающихся с огнем, некоторые были профессиональными пожарными, остальные просто оказывали посильную помощь.

Стив наблюдал за суматохой и за небольшой горсткой наблюдателей внизу, при этом ведя «Спрингдрифт» на безопасной высоте. Громадные фигуры внизу энергично работали.

— Может, они не знают, как начался пожар, — иронично сказал Стив. — Но великан, от которого мы спасли двух девушек — он точно узнает! Он знает, что мы устроили пожар, чтобы отвлечь, пока мы освобождали пленниц!

Дэн смущенно ответил:

— Мы могли зажечь по-настоящему опасный огонь…

— И великаны обязательно поймут это, когда обнаружат причину возникновения пожара, — сказал Стив. — Они словили нас и заключили в клетки, когда мы были маленькими и беззащитными. Но мы доказали им, что у нас есть оружие против них — огонь, который они не хотели бы иметь в качестве врага. Когда они поймут, что именно мы можем им сделать, они вступят с нами в переговоры!

— Но как мы скажем им? — спросил Дэн все тем же обеспокоенным голосом.

— Я покажу им, что это мы сделали, и что мы будем продолжать бороться!

Стив снова подмигнул посадочными огнями. Все выглядело несколько странным. Этот пылающий, хотя уже не так сильно, лесной пожар. Две луны, спокойно плывущие по небу. Посадочные огни корабля прочертили расплывчатую траекторию на темном небе. Стив один раз даже резко нырнул вниз, так чтобы яркие прожекторы «Спрингдрифта» осветили наблюдателей лесного пожара. Они мгновенно подняли головы, и Стив включил освещение пассажирского салона, так что засветились все иллюминаторы.

Бэрри первым заметил, как один из великанов вбежал в дом и через секунду выскочил оттуда, неся что-то в руках. Когда он остановился в быстрой вспышке пламени было видно, как гигант что-то поднимает вверх.

— У них ружья! — в панике вскричал Бэрри. — Смотрите! Они собираются стрелять в нас!

Яркая молния метнулась по направлению к кораблю, но пролетела мимо. Она не была большой, но очень яркой. И что-то еще более яркое, режущее глаз, вылетело из дула оружия вдоль промелькнувшей молнии и исчезло в небе, пролетев мимо крошечного судна.

Поделиться с друзьями: