Земной круг. Компиляция. Книги 1-9.
Шрифт:
— Эти ломатели — как чертовы кроты у меня в саду, — проворчал лорд-маршал Рукстед, кресло которого стояло слегка наискосок, создавая впечатление беспечной отваги. — Убьешь пятерых, нальешь бокальчик, чтобы отпраздновать, а утром глядь — снова весь газон в чертовых дырах!
— Даже от моего мочевого пузыря меньше беспокойства, — добавил Бринт, вызвав смешки у всех присутствующих.
Глокта с негромким чмоканьем пососал пустые десны:
— И потом, есть еще сжигатели…
— Безумцы! — рявкнул Хофф. — Одна эта женщина, Судья, чего стоит!
Лица
— Я слышал, на Колонской дороге нашли убитого фабриканта. — Городец с особой яростью дернул себя за бороду. — С памфлетом, прибитым к его лицу гвоздями!
Рукстед положил на стол большие кулаки:
— А тот бедолага, которого задушили, запихнув ему в глотку тысячу листков с правилами, которые он распространял среди своих работников…
— Еще немного, и можно будет подумать, что наши действия только ухудшили положение, — заметил Орсо. В памяти всплыл образ Малмера. Как болтались его ноги, свисая из покачивающейся на ветру клетки. — Возможно, мы могли бы сделать какой-нибудь жест доброй воли. Определить минимальный размер заработной платы? Улучшить рабочие условия? Я слышал, что недавний пожар на одной из фабрик унес жизни пятнадцати малолетних рабочих…
— Было бы глупостью, — произнес Байяз, уже вновь переключивший внимание на сад за окном, — препятствовать свободному развитию рынка.
— Рынок служит интересам всех и каждого! — поддакнул лорд-канцлер.
— Неслыханное. Процветание, — согласился верховный судья.
— Малолетние рабочие, без сомнения, приняли бы его с восторгом, — заметил Орсо.
— Без сомнения, — подтвердил лорд Хофф.
— Если бы не сгорели вместе с фабрикой.
— От лестницы нет проку, если у нее ступеньки только наверху, — сказал Байяз.
Орсо открыл было рот, чтобы возмутиться, но верховный консул Матстрингер влез первым:
— К тому же нам неизменно противостоит целый спектр зарубежных противников. — (Координатор внешней политики Союза вечно путал цветистость слога с глубиной мысли.) — Может быть, гурки и погрязли во всеобъемлющих затруднениях внутри своей страны…
Байяз отметил эту мысль удовлетворенным хмыканьем.
— …но имперцы не прекращают бряцать мечами у наших западных границ, подстрекая население Старикланда к новым актам неповиновения, в то время как на востоке вновь набирают смелости стирийцы…
— Они строят собственный флот! — Ради этой ремарки лорд-адмирал даже проснулся, приподняв тяжелые веки. — Новые корабли. Вооруженные пушками. В то время как наши суда гниют у причалов из-за недостатка инвестиций!
На этот раз хмыканье Байяза имело хорошо знакомый недовольный оттенок.
— Причем они действуют исподтишка, — продолжал Матстрингер, — сея раздоры в Вестпорте, подговаривая старейшин поднять мятеж. Что говорить,
им уже удалось подстроить голосование по вопросу возможного выхода города из состава Союза! Оно состоится через месяц!Собравшиеся старики принялись соревноваться в проявлениях патриотического негодования — зрелище, породившее у Орсо желание выйти из состава Союза самому.
— Измена. Бунт, — пророкотал верховный судья.
— Чертовы стирийцы! — взвился Рукстед. — Это они любят, действовать в тени!
— Мы это тоже умеем, — проговорил Глокта негромко, но таким тоном, что волоски на коже Орсо зашевелились под богато расшитым мундиром. — В эту самую минуту мои лучшие люди прилагают все усилия, чтобы обеспечить лояльность Вестпорта.
— Ну, по крайней мере, наша северная граница в безопасности, — заметил Орсо, отчаянно пытаясь внести в дискуссию хоть немного оптимизма.
— Хм-м… — Чопорно поджатые губы верховного консула возвестили крушение его надежд. — Наша политика на Севере всегда больше напоминала кипящий котел. Ищейка обременен годами. Немощен. В случае его смерти никто не может предугадать судьбы Протектората. Лорд-губернатор Брок, по всей видимости, выковал прочные узы дружбы с новым королем Севера, Стуром Сумраком…
— Уж в этом-то не может быть ничего плохого, — предположил Орсо.
Над столом скрестились взгляды, исполненные сомнения.
— Если только эти узы не окажутся… чересчур прочными, — промурлыкал Глокта.
— Молодой лорд-губернатор очень популярен, — согласился Городец.
— Чертовски. Популярен, — продолбил верховный судья.
— Симпатичный парень, — сказал Бринт. — И уже заслужил репутацию храброго воина.
— За ним Инглия. И Стур в качестве союзника. Он может оказаться угрозой.
Рукстед высоко задрал свои кустистые брови:
— Не будем забывать, его дед был презренным изменником, черт бы его драл!
— Я не позволю осуждать человека за действия его деда! — отрезал Орсо, чьи собственные деды имели весьма сомнительную репутацию, и это еще мягко сказано. — Лео дан Брок рисковал жизнью, сражаясь за меня в поединке!
— Работа вашего Закрытого совета, — возразил Глокта, — состоит в том, чтобы предупреждать угрозы вашему величеству до того, как они станут угрозами.
— Потому что потом может оказаться слишком поздно, — вставил Байяз.
— Население… обескуражено смертью вашего отца, — сказал Городец. — Он умер таким молодым… Так неожиданно…
— Очень молодым. Очень неожиданно.
— В то время как сами вы, ваше величество, человек…
— Ничтожный? — предположил Орсо.
— Недостаточно опытный, — ответил Городец с терпеливой улыбкой. — В такие времена, как сейчас, люди более всего желают стабильности.
— В самом деле. Без сомнения, было бы более чем уместно, если бы ваше величество… — лорд Хофф прокашлялся, — …женились?
Орсо прикрыл глаза, прижав веки большим и указательным пальцами.
— Может, не стоит снова об этом?