Земной круг. Компиляция. Книги 1-9.
Шрифт:
Дорогу ему вдруг загородил один из убийц, темнокожий, роста среднего, зато шириною с дверь, в цветастой яркой рубахе, сквозь дыры которой виднелись дряблые мускулы. Скривил толстые губы.
— Ты — Шенкт? Я ожидал большего.
— Молись тому богу, в которого веришь, чтобы тебе никогда не пришлось увидеть большее.
— Не верю я ни в какого бога.
Шенкт пригнулся и тихо сказал ему на ухо:
— Советую начать.
Кабинет генерала Ганмарка, хоть и не маленький с любой точки зрения, казался загроможденным вещами. С каминной полки на входящих хмуро взирал бюст Иувина в увеличенную величину, чья каменная лысина отражалась
— Весьма впечатляющая коллекция, — сказал Шенкт.
— Вот это полотно — кисти Кольера. Чуть не сгорело вместе с особняком, где я его нашел. Эти два — Назарин, то — Орхус. — Ганмарк, не глядя, безошибочно ткнул в сторону каждого пальцем. — Ранний период, но, тем не менее… Вазы были преподнесены в дар первому императору Гуркхула много сотен лет назад и каким-то образом попали в дом некоего богача под Каприле.
— А оттуда к вам.
— Пытаюсь спасти, что только можно, — сказал Ганмарк. — Чтобы в Стирии, когда кончатся Кровавые Годы, осталось хоть немного истинных ценностей.
— Или у вас.
— Уж лучше они достанутся мне, чем огню. Начинается военная кампания, завтра утром я отбываю, дабы осадить Виссерин. Схватки, поджоги, грабежи. Марши и контрмарши. Глад и мор, конечно же. Смерть и увечья, разумеется. И все это как гром с небес. Всеобщая кара, настигающая каждого ни за что. Война, Шенкт, война. И подумать только, когда-то я мечтал быть честным и благородным человеком. Творить добро.
— Все мы об этом мечтали.
Генерал поднял бровь.
— Даже вы?
— Даже я. — Шенкт вынул нож. Гуркский боевой серп, небольшой, но чертовски острый.
— Желаю вам, в таком случае, удачи. Я же могу только… стараться уменьшить масштабы разорения.
— Нынче времена разорения.
Шенкт достал из кармана деревяшку, из которой уже частично вырезана была собачья голова.
— А когда они были иными?.. Вина не желаете? Из погребов самого Кантейна.
— Нет.
Покуда генерал наливал себе вина, Шенкт неспешно орудовал ножом, роняя на пол мелкую стружку и превращая оставшуюся часть деревяшки в собачье туловище. Не произведение искусства, конечно, как висящие кругом картины, но то, что нужно. Есть что-то умиротворяющее в размеренных движениях лезвия, в бесшумном полете стружки…
Ганмарк взялся за кочергу, поворошил без всякой надобности дрова в камине.
— Вы знаете, кто такая Монцкарро Меркатто?
— Капитан-генерал Тысячи Мечей. Весьма удачливый военачальник. Я слышал, она погибла.
— Умеете ли вы хранить секреты, Шенкт?
— Не одну сотню храню.
— Да, конечно. Конечно. — Генерал тяжело вздохнул. — Смерть ее… и ее брата заказал герцог Орсо. Многочисленные победы сделали Меркатто популярной в Талине. Слишком популярной. Его светлость опасался, что ей захочется посягнуть на его трон, как многим наемникам. Вы не удивлены?
— Я сталкивался со всеми видами смерти. И поводами для нее.
— Конечно. — Ганмарк хмуро уставился в огонь. — То была нехорошая смерть.
— Хороших не бывает.
— И все же. Эта была нехорошей. Два месяца назад исчез телохранитель герцога Орсо. Что никого не удивило, ибо человек он был глупый, имел порочные склонности, водил дурные компании, о безопасности своей не заботился, врагов при этом имел много. Его исчезновению значения я не придал.
— И что?
—
Месяцем позже в Вестпорте отравили банкира Орсо, вместе с половиной служащих банка. Это уже другое дело. Он очень заботился о своей безопасности. И отравить его было труднейшей задачей, требующей наличия высокого профессионализма и отсутствия всякого милосердия. Но он замешан был в политических играх Стирии, а они смертельно опасны, и немногие, в них играющие, наделены милосердием.— Это так.
— Сами Валинт и Балк подозревали, что причиной могла быть давняя вражда с гуркскими конкурентами.
— Валинт и Балк.
— Вы имели дело с их банком?
Шенкт чуть замешкался с ответом.
— Возможно, они меня разок нанимали. Продолжайте.
— Теперь убит принц Арио. — Генерал ткнул пальцем себе под ухо. — Ударом кинжала в то же место, куда сам он ударил Бенну Меркатто. Потом его сбросили с высоты, из окна…
— Вы думаете, Монцкарро Меркатто жива?
— Через неделю после гибели сына герцог получил письмо. От некоей Карлотты дан Эйдер, в прошлом любовницы принца Арио. Мы давно подозревали, что она вступила с ним в связь, чтобы шпионить для Союза, но Орсо относился к этому снисходительно.
— Странно.
Ганмарк пожал плечами.
— Мы дружим с Союзом. Помогли ему выиграть последние круги бесконечных войн с гурками. Вместе пользуемся поддержкой банкирского дома Валинта и Балка. Не говоря уже о том, что Король Союза — зять Орсо. Естественно, мы засылаем друг к другу шпионов, но по-добрососедски, не забывая о хороших манерах. Если уж тебе приходится принимать шпионку, хорошо, если она еще и красива, а в красоте Карлотте дан Эйдер не откажешь. Она была с принцем Арио в Сипани. И после его смерти исчезла. А потом пришло письмо.
— И что в нем сказано?
— Что ее вынудили под угрозой отравления помочь убийцам Арио. Что в число их входил наемник по имени Никомо Коска, палач по имени Шайло Витари, а руководила ими… сама Меркатто. Очень даже живая.
— Вы в это верите?
— У Эйдер нет причины нам лгать. Тем более что письмо не спасет ее от гнева его превосходительства, если ее найдут, и она должна это понимать. Я точно знаю, что Меркатто была еще жива, когда ее сбросили с балкона. И мертвой я ее не видел.
— Теперь она хочет отомстить.
Ганмарк безрадостно усмехнулся.
— Кровавые Годы. Все хотят отомстить. Но Змея Талина, Палач Каприле… которая никого на этом свете не любила, кроме своего брата… если она жива, то не просто хочет отомстить, а жаждет. Трудно вообразить более целеустремленного врага.
— Стало быть, мне нужно разыскать женщину по имени Витари, мужчину по имени Коска и змею по имени Меркатто.
— Только никто не должен знать, что она, возможно, жива. Узнай в Талине, что ее смерть — дело рук Орсо… могут начаться беспорядки. А то и бунт. В народе ее очень любили. Считали талисманом. Человеком, приносящим счастье. Она ведь сама была из народа и возвысилась благодаря личным качествам. А его светлость… Война все тянется, налоги все растут… Его любят меньше, чем хотелось бы. Я могу надеяться на ваше молчание?
Ответом ему было молчание.
— Хорошо. В Талине остались друзья Меркатто. Кто-нибудь, возможно, знает, где она сейчас. — Генерал поднял голову, и на усталом лице его заиграли оранжевые отблески огня. — Впрочем, о чем я говорю… это же ваша работа — искать людей. Искать и… — Он снова потыкал кочергой в рдеющие угли, искры рассыпались снопами. — Мои советы вам не нужны, не так ли?
Шенкт убрал незаконченную деревянную фигурку в карман, нож — в ножны и повернулся к двери.
— Нет.