Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Зеркала и галактики
Шрифт:

– Рей, ты связывался с кораблем?

– Пытался, – ответил пилот. – Они все в заботах.

– Опять техников мучают, – заметил лисовин. – И опять без толку.

– Рей, стоп, – вдруг приказал Мэй, не отрывавший взгляд от экрана компа, куда выводилась информация об окружающем нас мире. – Обратный курс.

Глайдер послушно развернулся.

– Вы с ума сошли? – вскинулся мистер Трелони. – Столько времени теряем!

– Стоп, – опять сказал навигатор. – Еще назад. Потихоньку. Снижение – восемнадцать метров.

Невзирая на протесты сквайра, глайдер медленно опустился и утонул в радостно приветствовавшей нас листве. Листья жались к стеклам, трепыхались,

боролись друг с дружкой за право увидеть чужаков. И начинали плакать.

– Три метра вправо, – скомандовал Мэй. – Садимся.

– За каждую минуту промедления я выставлю вам счет, – объявил сквайр, в запальчивости позабыв о наших смутных перспективах.

– Сэр, Мэй что-то нашел, – вежливо пояснил по интеркому Рейнборо.

– Вот как? Тогда посмотрим.

Лисовин съежился в кресле. Ему было стыдно за отца.

– Дэвид, – позвал Мэй, вставая. – Пойдемте.

На мне по-прежнему был защитный костюм, и я тоже поднялся. Навигатор притворился, будто меня не видит. Подсоединив маски с фильтрами, мы аккуратно выбрались сквозь мембрану. Кроме «стивенсона», Мэй прихватил из глайдера камеру и округлый прибор, похожий на чайник, но с сеткой в боку, и два пластиковых мешка. Опять будем что-то собирать?

Мы стояли у глайдера и ждали, пока осыплется пеплом потревоженная растительность.

– Жалко, – вздохнул доктор Ливси. – Сколько жизни убиваем…

Беззвучно опадали черные хлопья. Мэй глядел в сторону. Проследив его взгляд, я обнаружил странный, неправильной формы взгорок, густо запорошенный пеплом и обломками веток.

– Мэй, я не вижу, чтоб вы делали что-то полезное, – донесся сквозь мембрану голос мистера Трелони.

Не дожидаясь, когда рассыплются стволики деревьев, Мэй шагнул к странному взгорку. Просто длинная кочка с развилкой, разве что ни единого деревца на ней не росло. Навигатор поднес к взгорку похожую на чайник штуку. Штука с жужжанием погнала воздух: полетели черные хлопья, медленно оседая поодаль. Из-под пепла показалось нечто беловатое, быстро обретшее форму: повернутый набок череп, с укором глядящий пустыми глазницами, цепочка шейных позвонков, грудная клетка, ребра, вытянутые вдоль тела руки; затем второй скелет, наискось переброшенный через первый. Совершенно целые, ни единая косточка не сдвинута, никем не погрызена.

– «Эльдорадо»? – тихо спросил доктор Ливси.

– Очевидно, – Мэй выключил жужжалку-очиститель и сделал пару снимков своей камерой. – Недалеко же их утащили. Гады. Надо ж было выковырять из глайдера, раздеть догола, уволочь в джунгли – и просто-напросто бросить на землю.

Разозленный навигатор раскрыл пластиковый мешок; сквайр Трелони сообразил, что к чему, и возмутился:

– Вы спятили? Это – везти с собой? Только скелетов нам не хватало.

Я придерживал горловину мешка, а Мэй бережно складывал останки погибшего собрата. Скелет распадался в суставах, и Мэй укладывал его по частям.

– Пятнадцать человек на сундук мертвеца, сэр, – холодно напомнил сквайру Том. – Пока не соберете пятнадцать покойников, сундука вам не видать. – И вдруг он заорал как оглашенный: – Пей, и дьявол тебя доведет до конца!

– Том! – Мэя подбросило. – Сейчас так врежу…

– Йо-хо-хо, и бутылка рому! – неслось из глайдера, и завопил охранник:

– Кто подложил эту свинью?! – хотя всем известно, что поюн – не свинья. – Лови его, лови!

Тайком пробравшийся в глайдер и выспавшийся зверь принялся носиться и самозабвенно распевать под очередные громы и молнии мистера Трелони.

Мэй упаковал печальную находку, и мы

втроем возвратились в салон. Сквайр умолк, но не надолго.

– Мистер Рейнборо, – начал он официально, когда глайдер вновь поднялся над макушками деревьев, – я попрошу вас больше не менять курс и не делать ненужных остановок. У нас есть задача, и мы должны ее выполнить. Мы летим в город…

– В ром, – подсказал лисовин, поглаживая свернувшегося у него на коленях довольного поюна.

– …в город искать необходимые нам сокровища. Мы обязаны найти их, доставить к кораблю и погрузить на борт. Какова бы ни была судьба экспедиции, на Энглеланде у меня осталась дочь. Если ей предстоит потерять отца, пусть хотя бы найденные сокровища отчасти возместят ее утрату.

После этой торжественной речи в салоне с минуту стояла не менее торжественная тишина.

– Сэр, – робко подал голос охранник, – а что возместит утрату нашим дочерям и женам?

– Навоз, – надменно отозвался сквайр. – И ядовито пояснил: – Он столь же уникален, как стекло, на котором стоит «Испаньола». Можете собрать тонну-другую.

Глава 4

Часа полтора спустя впереди показалась река с отлогими песчаными берегами, и мистер Трелони попросил сделать остановку, чтобы размять ноги. Рейнборо покружил над белым песком, анализаторы проверили выбранное место, и Мэй дал «добро» на посадку. Сели у воды, подальше от зеленой стены джунглей. Выждали, не начнет ли чернеть вокруг песок или мутнеть вода в реке, и Мэй выбрался из салона. Постоял, снял маску, походил – и наконец разрешил нам покинуть глайдер. Первыми сквозь мембрану вывалились охранники, за ними – приобретший опыт доктор Ливси, а после него – сквайр. Мы с Томом в недоумении остались, не придумав, куда деть поюна. Удерет ведь тварь пронырливая, лови его потом в джунглях. И сквозь мембрану просочится, только оставь одного…

Из кабины выглянул чем-то озабоченный Рейнборо, протянул лисовину моток липкой ленты:

– Прихвати под грудь и под брюхо; будешь водить на веревочке.

Поюн не желал, чтобы его обматывали липучкой, барахтался и возмущенно вопил, но втроем мы его одолели. Том понес оскорбленного зверя наружу, а меня Рейнборо удержал:

– Зайди в кабину.

Я устроился в кресле второго пилота.

– С тобой Крис хотел пообщаться. – Рейнборо сел на свое место.

– Движется ли его дело?

– Не ладится ни черта. Похоже, Крис прав, и перестроиться невозможно. Поговори с ним… хотя Алекс считает, что он повредился в рассудке. После комы и попыток сменить режим. По-моему, они оба не в себе, – с досадой закончил Рейнборо и подался к пульту управления. – «Испаньола», ответьте борту «Испаньола»-02.

– «Испаньола» слушает, – отозвался второй помощник.

– Крис, Джим готов с тобой разговаривать.

Делл помолчал, словно собираясь с мыслями, и тихо вымолвил:

– Как мне заставить Сильвера вернуться на борт?

– Понятия не имею. – Ну и удивился же я.

– Он мне нужен. Здесь. Немедленно, – с неожиданной горячностью проговорил второй помощник. – Как мне его убедить?

– Крис, ей-богу… Объясните внятно, зачем он понадобился. Если это так важно, он вернется, – сказал я без особой уверенности: уж коли Юна-Вэл что-то вбила себе в голову, она не отступится.

– Я не могу объяснить. А он не верит.

Кажется, мистер Смоллет прав: Делл и впрямь умом тронулся. Я взглядом спросил совета у Рейнборо. Пилот сидел мрачный и машинально отскребал невидимую грязь с пульта управления.

Поделиться с друзьями: