Жажда
Шрифт:
– И никто ее не видел?
– Никто.
– А соседи сверху? Снизу? Ничего не слышали?
– Соседи снизу сказали, что ничего не слышали. А соседи сверху, по словам консьержа, уехали в отпуск.
Он вздохнул.
– Давайте посмотрим еще раз. Может, удастся заметить что-то необычное.
Они находились в гостиной. Фил старался не обращать внимания на жестокую иронию, звучавшую в названии этой комнаты, [8] учитывая, что ее хозяйка мертва. Обстановка была довольно скудной, но казалось, что мебель специально подбирали, чтобы не нарушить мягкую бежевую гамму стен и потолка. Диван чуть более темного оттенка бежевого был накрыт
8
Игра слов: гостиная ( англ. living room) – дословно переводится как «жилая комната».
Ощущение прерванной жизни усугублялось гнетущими следами предыдущего посещения полиции. На подоконниках и дверных рамах, там, где снимались отпечатки пальцев, виднелись остатки порошков – серебристого, белого и черного. Мебель и все вещи явно переставлялись, и их должным образом не вернули на прежние места. Мрачную картину дополняли задернутые шторы на окнах.
– Проверьте полки, – распорядился Фил. – Поищите, может быть, там есть дневник или еще что-то в этом роде. Альбом с фотографиями… Да что угодно.
– Мы это уже делали, – ответила Роза.
– Да я знаю, – сказал Фил. – Но тогда вы искали пропавшего человека. А я ищу убийцу. И раздвиньте шторы, впустите в комнату свет.
Фил прошел в кухню. Она была чистой и по большей части аккуратной. В сушилке для посуды стояла одинокая чашка, внутри нее пятнами засохли остатки кофе. Он заглянул в посудомоечную машину. Там осталось несколько грязных тарелок.
Он пошел по другим комнатам. Нашел спальню. Спальни в таких случаях были для Фила еще хуже, чем жилые комнаты. Жилые комнаты были предназначены для посторонних глаз. А в спальнях не было никаких секретов. Ничего не утаивалось.
Он осмотрелся по сторонам. Было трудно сказать, остался этот беспорядок после Джулии Миллер или после того, как здесь побывали полицейские. Постель была не прибрана. В ногах кровати кучей лежало нижнее белье и джинсы. На полу валялись кроссовки; похоже было, что их в спешке сбросили. Ящики выдвинуты, их содержимое вывалено наружу.
Фил посмотрел на тумбочку рядом с кроватью. На ней лежал роман Джоди Пиколт с закладкой примерно на одной трети книги. Он открыл дверцу тумбочки. Еще пара книг, несколько пластинок контрацептивных таблеток, которые продавались по рецепту врача. Больше ничего.
Он встал на колени и заглянул под кровать. Заметив что-то в глубине, он протянул руку, нащупал этот предмет и вытащил его наружу. Это был ноутбук, покрытый тонким слоем пыли. Фил поставил его, открыл и включил.
– Вы это пропустили! – крикнул он.
Роза Мартин вошла в спальню и уставилась на его находку.
– Где вы это обнаружили?
– Под кроватью. Обратите внимание, прямо под кроватью.
Роза кивнула, выражение ее лица стало напряженным.
– Как вы сами сказали, мы искали пропавшего человека. Тот, кто осматривал эту комнату, искал Джулию и понимал, что под кроватью она не поместится.
Фил внимательно смотрел на экран и даже не поднял голову. Он надеялся, что компьютер не будет защищен паролем. Так оно и оказалось. На мониторе появилась заставка – лохматый пес со свисающим из пасти языком.
– А что там насчет ее бойфренда?
– Он
чист. И, можете мне поверить, его мы проверяли со всех сторон.Его пальцы нажимали на клавиши в поисках того, что могло бы дать ключик к жизни Джулии Миллер. Он установил Wi-Fi подключение к Интернету и вышел на сайт «Фейсбук». Открылась домашняя страничка Джулии Миллер. В углу находилась фотография темноволосой девушки лет двадцати, которая лежала на кровати, подперев голову рукой. Она застенчиво улыбалась в объектив с полуоткрытым ртом, словно что-то говорила снимавшему. В этом фото чувствовалась одновременно и невинность, и какая-то интимность.
– Это она?
Роза села на кровать рядом с ним.
– Судя по другим снимкам, которые я видела, да. Вы согласны со мной, что там тоже была она?
Фил попытался мысленно приложить это улыбающееся красивое лицо к телу на яхте. Совместить эти два изображения оказалось до боли легко.
– Да, похоже на то. – Он продолжал рассматривать фотографию. – Почему она выбрала именно этот снимок? Из всех, которые у нее были, почему именно этот?
Роза посмотрела на экран.
– Потому что он представляет ее в выгодном свете, она здесь хорошо получилась… Возможно, он нравился ее парню.
– Возможно.
Он вздохнул и принялся просматривать страничку в «Фейсбук». Джулия Миллер работала в Центральной больнице Колчестера, училась в местной средней школе в Стенуэе, а потом в Эссекском университете в Колчестере. Она не уезжала далеко от дома.
У нее не было большого количества друзей, что было хорошей новостью для полицейских, которым предстояло прошерстить всех, но все же достаточно. Он начал было просматривать их, но не продвинулся далеко.
– Фил?
Он и не заметил, что Роза встала и вышла. Теперь ее голос доносился из гостиной. Он встал и пошел туда. Она стояла у окна перед слегка раздвинутыми шторами и смотрела вниз.
– Я была права, – сказала она. – Смотрите.
Фил взглянул в окно. Внизу перед ними была река Колн. И плавучий маяк.
Он посмотрел на Розу.
– Совпадение?
– Вот это вряд ли, – ответила она. – Только не в таких делах.
Фил посмотрел на своего нового младшего сотрудника. И увидел печаль и озабоченность в ее глазах. Страсть полицейского, желание получить ответы на свои вопросы. Это хорошо, подумал он. Правильные кадры.
Он снова выглянул в окно.
На яхте была натянута белая палатка, вдоль дороги расставлены временные заграждения. За барьером собралась небольшая группа газетчиков, фоторепортеров и телевизионщиков, и перед ними все еще выступал с речью старший инспектор Бен Фенвик. Оттачивает на них свои клише, подумал Фил.
– А вот и он, – сказал Фил. – Король избитых штампов в своем репертуаре.
Даже не глядя на Розу, Фил почувствовал, как она негодующе напряглась. Он сказал это намеренно, чтобы посмотреть, как она на это отреагирует. Теперь он знал наверняка: она спит с его боссом. И, вне всяких сомнений, докладывает все, что он говорит. Он должен вести себя осмотрительнее. Или же следить за тем, чтобы произносить вслух только то, что должно дойти до ушей Фенвика.
Фил вздохнул.
– Думаю, настало время нанести визит ее родителям.
– Но мы ведь пока еще точно не знаем, что это она. Может быть, следует подождать подтверждения?
Фил показал в сторону толпы журналистов.
– Чтобы они сделали это раньше нас? Думаю, нам нужно, по крайней мере, с ними переговорить.
Роза кивнула.
Через мгновение они уйдут отсюда. Но пока они просто молча стояли здесь, а в комнате у них за спиной висела мертвая тишина, словно в склепе.
Глава 16
Раздался еще один звонок. Не сходя с места, Сюзанна тихо сползла по входной двери.