Железный шип
Шрифт:
Она рассмеялась и отвернула голову, затем постояла так немного, наблюдая за ним углом глаза сквозь полуопущенные ресницы.
– Добро пожаловать на Землю, – сказала Дастин. – Мне хотелось, чтобы ты увидел это.
Она легко и грациозно повернулась на мысках ног, подняв одну руку и широким жестом обведя все внутреннее убранство Шипа. Было неясно, что она имеет в виду – себя или Шип, или то и другое.
– Мне хотелось, чтобы ты увидел, на что мы способны. Мне хотелось, чтобы ты знал, что все это – твое, чтобы ты жил дальше вместе с этим и пользовался принадлежащим тебе по праву рождения.
– Принадлежащим
Дастин усмехнулась.
– Некоторые мужчины имеют право на все, к чему прикасаются их руки.
– В таком случае, на твоем месте я не стоял бы ко мне так близко.
– Но я – это я. И я всегда точно знаю, где мне встать.
Она снова засмеялась – шаловливо, завлекающе. Подняла руку. Ее руки скользнули по его предплечью, сначала легко, но в конце, у локтя, оставив после себя царапины, а из-под ногтя ее среднего пальца выступила кровь. Она поднесла окровавленный кончик пальца ко рту, слизнула кровь, а потом быстро поцеловала Джексона в губы.
– Скоро увидимся. Мне нужно переодеться… Если бы ты не узнал меня ты хорошо за это время, ты мог бы спутать меня кое с кем другим в том наряде, который я собираюсь одеть. Но теперь этого не произойдет. Я обещаю тебе. Потому что из всех людей в мире я лучше всех понимаю тебя. Помни об этом, когда другие будут пытаться тебя соблазнить.
Она пошла прочь, но через несколько шагов быстро оглянулась и посмотрела на него через плечо.
– Помни об этом. Когда другие будут увиваться вокруг тебя, и когда эта маленькая Пэлл снова широко откроет свои глаза. Помни о том, что я единственная.
Она повернулась и ушла, и все ее движения были драгоценны и полны жизни.
Джексон остался стоять на месте, глядя ей вслед и думая о своем.
2
Вскоре в Шипе начали собираться участники вечеринки; пчелы выслушивали их просьбы, экстроаффекторы сновали туда-сюда, выполняя желания, создавая и поднося присутствующим то, что было ими заказано. Откуда-то начала доноситься музыка. Появился Крингл, прошел в дальний конец зала и уселся там на пол в одиночестве.
Джексон заметил, что одежды на людях особенно не прибавилось. Элирия была облачена в нечто вроде золотого каскада, свитого из тонких проволочных петель, закрепленного у нее на шее и спускающегося вниз до пояса, на Дондере была только пара очков в роговой оправе, напоминающих формой кошачьи глаза с зеркальными стеклами, Лоис затянула одну руку в серебряную кольчугу из тоненьких цепочек, и так далее и тому подобное. Но настоящей их одеждой было другое. Настоящей их одеждой был свет. Люди прохаживались по залу взад-вперед, жестикулируя, беседуя и шутя, а световые узоры и пятна тени скользили по их телам, то скрывая, то обнажая их.
Присутствующие ели и пили мало. Они предавались разговорам. В основном. Многие просто сидели, очень тихо, с закрытыми глазами, со склоненными на грудь головами, полностью ушедшие в себя. Очень часто кто-нибудь из присутствующих улыбался Джексону, поднимал в его сторону приветственно руку, в лицах явственно читалось удовольствие видеть его. Но никто из них даже не пытался с ним заговорить. Казалось, что их гораздо больше интересует происходящее в их головах, то, что они обдумывают, ожидая начала
вечеринки.Первой оказалась Виксен. Все время она простояла отдельно от других, слегка нахмурившись и тихо покачиваясь из стороны в сторону. Джексон, в ожидании прихода Дастин и Пэлл и того, что последует за этим, с немалым удивлением посматривал на нее. Виксен неожиданно резко щелкнула пальцами и с удовлетворением громко сказала, так чтобы услышали все:
– Все, придумала!
– Что? Что ты придумала? – крикнула ей Джинджер, но Виксен только таинственно улыбнулась. Все взоры были обращены к ней.
Девушка сделала два или три шага вперед, двигаясь весьма забавно. С каждым шагом ее уверенность в себе (таким было впечатление) возрастала; ее жесты становились более четкими и выразительными, уголки рта чуть заметно поднялись вверх в легкой улыбке. Она пошла дальше, и остановилась в центре круга, представляющего собой пол Шипа. Теперь она приковала к себе всеобщее внимание, и в этот самый миг свет начал меркнуть. Сияние, пронизывающее кристаллические драпировки, поднялось вверх и ушло, его место заняло мягкое, золотое свечение, разлившееся от пола Шипа и скользнувшее по стенам вверх. Оно заполнило все помещение, создавалось впечатление, будто люди стоят на дне бассейна, погруженные с головой в кристально-чистую золотую воду.
– Джексон! Джексон, смотри!
Виксен снова двинулась вперед, в его сторону, уперев одну руку в бедро, а другую подняв над головой в виде изящной арки, раскрыв ладонь. Когда до Джексона оставалось пять шагов, девушка остановилась и подняла вверх вторую руку, взяла и сняла с головы что-то воображаемое. Слегка поклонившись ему, она протянула ему невидимый предмет, который держала в руках:
– Ты хочешь пить, Почтенный?
Зал взорвался аплодисментами. Виксен застенчиво улыбнулась, тихо рассмеялась и убежала в тень. Только что продемонстрированное ею очевидно было чем-то вроде пантомимы. "Но на голове воду никто не носит; воду носят просто в руках".
– Что ж, прекрасное начало, не правда ли? – спросил Джексона Крингл, хлопая его по плечу. – Я бы сказал, она верно выразила саму идею, как ты думаешь? – он на мгновение замолчал и внимательно всмотрелся в лицо Джексона. – Ты хочешь сказать нет? Возможно в ее представлении были некоторые мелкие неточности.
Вокруг Виксен собралась небольшая кучка ее близких друзей – они наперебой поздравляли ее.
– Но для начала, тем не менее, это неплохо, – закончил Крингл.
В центр круга выступил Дондер. Он замер, потом небрежным движением вскинул руку. Под сводами Шипа воцарила тишина. Дондер глубоко вздохнул и начал декламировать.
– Умереть.Родиться, жить, быть сильным и свободным, но умереть.Мы, рожденные дети Шипа, впитали это с молоком.Мы ненавидим тебя, Шип;И мы бросаем свой ответ к твоим стенам.Молодой человек поклонился Джексону, вспыхнул – его лоб блестел от пота.
Со всех сторон полетели аплодисменты. Потом кто-то начал громко прищелкивать пальцами. Эхо щелчков эхом разносилось под сводами Шипа.
– А как тебе понравились стихи, Джексон? – крикнул ему Дондер. – В двух словах, скажи что-нибудь?