Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Жена Его Сиятельства
Шрифт:

 Покачав головой, она поднялась по лестнице и отправилась к себе. До обеда оставалось не так уж много времени, и ей следовало поторопиться - Уильям терпеть не мог, когда она опаздывала.

 - Клара, подготовь синее платье, - входя в свои покои, распорядилась Джулия.

 - Слушаюсь, миледи.

 Проворная горничная тут же исчезла в гардеробной, а Джул подошла к зеркалу и принялась вынимать из волос шпильки. Длинные, густые пряди, цвета верескового меда, рассыпались по ее плечам.

 - Ваше сиятельство, не торопитесь. Я сейчас помогу.

 Клара, повесив платье на спинку кровати, кинулась к хозяйке и забрала из ее рук щетку.

 - Ох, миледи,

какая все-таки красота!
– Не удержалась от восторженного восклицания горничная.
– Послал же Господь такое богатство! Не волосы, а огонь, так и горят ярким пламенем, чисто золото.

 Джул улыбнулась. Ее тронуло искреннее восхищение Клары. В браке с лордом Норреем, Джул почти забыла о том, что она молодая, красивая женщина, и сейчас, похвала служанки оказалась особенно приятной. К сожалению, с самых первых дней замужества, Джулии пришлось понять, что ей не стоит принимать чьи-либо комплименты или уделять внимание посторонним мужчинам. Закрытые наряды, минимум общения с противоположным полом, немногословные беседы с престарелыми родственницами мужа, редкие визиты к родителям - вот и все, что было доступно молодой графине Уэнсфилд.

 Лорд Уильям Дэвид Норрей, девятнадцатый граф Уэнсфилд, просвещенный аристократ и либерал, оказался дьявольски ревнив, и его супруге пришлось смириться не только с собственническими замашками графа, но и с многочисленными ограничениями, появившимися в ее жизни сразу после замужества.

 - Ну, вот, миледи, готово, - довольно улыбнулась горничная, закрепляя последнюю шпильку.
– Вы у нас настоящая красавица!

 Джул внимательно посмотрела в глаза своему отражению. Красавица... Так-то оно так, да, только кому ее красота нужна? Усмехнувшись, она дождалась, пока Клара поможет ей с платьем, и, не оглядываясь, покинула свои покои.

ГЛАВА 2

 - Вы опоздали, миледи, - строго заметил лорд Норрей, недовольно пожевав губами. Стоящий у буфета дворецкий вытянулся ровнее и уставился поверх головы графа, стараясь не смотреть на Джулию.

 - Простите, милорд, - примирительно улыбнулась Джул, подходя к своему стулу и дожидаясь, пока Боссом его отодвинет.
– Как вы себя чувствуете? Нога больше не беспокоит?
– поинтересовалась она, раскладывая салфетку.

 - Благодарю, дорогая, сегодня мне гораздо лучше, - лорд Норрей многозначительно взглянул на Джулию.
– Да, я отправил своего поверенного к сэру Джорджу, он просмотрит кредитные бумаги и сообщит мне о выплаченных процентах. Ваш отец сумел разумно распорядиться ссудой. Меня это радует, - медленно произнес граф, наблюдая, как Боссом разделывает седло барашка.

 Джул невозмутимо выслушала мужа и вежливо кивнула. О, за последние годы она вполне научилась не выказывать своих эмоций. Хотя, новость была чудесной. Папенька выплатил все долги, и больше не будет зависеть от графа, а значит, ее жертва не была напрасной! Прежняя Джул уже радостно хлопала бы в ладоши, нынешняя же леди Джулия лишь склонила голову и чуть улыбнулась.

 - Достаточно, Боссом, - лорд Норрей жестом остановил слугу, выкладывающего на его тарелку кусочки баранины и гарнир.

 Граф Уэнсфилд пригубил вино и принялся за ужин, а Джул, глядя на капельки жира, застывающие на куске мяса, с трудом преодолевала омерзение. К сожалению, ей приходилось разделять многовековую любовь Норреев к седлу барашка, приготовленному по особому семейному рецепту. И это несмотря на то, что она терпеть не могла баранину, и муж это прекрасно знал.

К слову, граф знал о ней все - что она любит и что ненавидит, он был осведомлен обо всех ее передвижениях и тратах, а так же, о содержании писем и разговоров. И с особым удовольствием играл на ее слабостях. А вычислить их для него оказалось нетрудно. Лорд Норрей, несмотря на возраст, обладал гибким умом и твердой памятью. Джул часто поражалась точности его суждений о людях или о происходящих в стране событиях.

 - Дорогая, вам не понравилась баранина?
– Блеклые голубые глаза пристально взглянули на Джулию, заставляя ее отвлечься от размышлений.

 - Я не голодна, милорд, - постаралась спокойно ответить она.

 - Джулия, твой плохой аппетит меня огорчает, - укоризненно покачал головой Уильям.
– Надеюсь, ты помнишь, что мне не желательно расстраиваться?

 Он наблюдал за женой из-под полуопущенных век, тщательно пережевывая мясо.

 Под этим внимательным взглядом, Джул подцепила вилкой кусочек ненавистной баранины и отправила его в рот, мысленно удивляясь хорошему аппетиту мужа. Странное дело - несмотря на возраст, Уильям легко справляется с тяжелой пищей. И зубы у него не болят. И желудок работает исправно.

 Она через силу проглотила ещё один кусочек. Нет, все-таки редкостная гадость эта баранина!

 Граф, глядя на усилия Джулии, удовлетворенно улыбнулся и негромко произнес:

 - Меня радует ваша забота о моих нервах, дорогая, - он подозвал Боссома и велел подавать десерт.
– Да, кстати, Джулия, вечером я буду ждать вас у себя, - добавил он, дождавшись, пока слуга выйдет из столовой.

 Графиня ничего не ответила, только слегка кивнула. Кто бы знал, как тяжело давалась ей подобная невозмутимость! Но Уильям не терпел проявления эмоций, и она научилась их скрывать.

– Да-да, вот здесь. И опустись ниже. М-мм... Хорошо. Не останавливайся.

 Тихие стоны и ритмичные поскрипывания кровати раздавались из спальни лорда Норрея.

 - Ну, же, дорогая, не торопись. Да, вот так... И ещё немного выше. Умница! А теперь, сожми сильнее. Не так! Джулия, ну, как можно быть такой неловкой?! Ты хочешь, чтобы у меня остались синяки?

 Граф Уэнсфилд приподнялся на постели и разгневанно уставился на жену. Джулия, не поднимая глаз, продолжала разминать больную ногу мужа, стараясь не реагировать на его слова. За пять лет брака она успела привыкнуть к постоянному брюзжанию старого графа.

 - Дорогая, я устал от вашей невнимательности, - рассерженно проворчал лорд Норрей.
– Я много раз просил вас быть аккуратнее. После вашего массажа у меня все болит. Вот, о чем вы сейчас думаете? Как выгоднее потратить мои деньги? Или мечтаете о том времени, когда станете свободной?

 Граф пристально уставился на жену и, приподняв ее подбородок, заставил Джул оторваться от созерцания его распухших суставов.

 - О, похоже, я не ошибся! Это гневное выражение... И румянец... А сколько огня во взоре! Вы страстная женщина, Джулия. Боюсь, будь я моложе, мне не удалось бы удержаться от искушения.

 Лорд Норрей провел ладонью по лицу супруги и обвел указательным пальцем контур ее губ, чуть прихватывая нижнюю.

 - Жаль, что я встретил вас так поздно, - словно про себя, заметил он.
– Ваше тело, ваш темперамент... Вы идеальны, дорогая, - его рука скользнула к скромному вырезу темно-синего платья.

 Граф медленно коснулся кружева, спустился ниже, к выступающим холмикам груди, ласково, словно в забытьи, погладил их и прерывисто вздохнул.

 - Сними его, - тихо приказал он.

Поделиться с друзьями: