Жена напоказ 2
Шрифт:
— На завтра. В одном месте… Туда нас возил отец в детстве. Показывал, как пропадают отходящие от берега корабли в портальной завесе.
Ренельд кивнул: он тоже хорошо знал это место. Раньше неподалёку от него и правда был водный портал, но потом, после стычки с Сьерво, он почти погас. И та пристань с длинным пирсом оказалась заброшена. Впрочем, поговаривали, что для романтических или тайных встреч она до сих пор подходила отлично.
После разговора Фабриса под присмотром двух агентов отправили обратно в гостиницу. Договорились о том, что перед назначенным временем встречи он наймёт
На этот раз Мариэтту пришлось оставить в Марбре: при встрече с Денизой помочь она ничем не могла, зато та, приноровившись работать с аурами, вполне могла почувствовать её приближение издалека. Сейчас никто не знал, на что способна мадам д’Амран. Она и так натворила дел.
С самого утра Ренельд вызвал к себе Ксавье и ещё несколько крепких бойцов — в сопровождение.
— Ты хорошо подготовился к встрече с одной-единственной женщиной, — иронично заметил братец, когда они все грузились в карету.
— Эта женщина навела шороху во всём королевстве и даже за его пределами. На твоём месте я бы не стал её недооценивать.
“Жаль, женщин кусать нельзя, — вздохнул Лабьет, устраиваясь у ног Ренельда. — Иначе я принял бы в её поимке самое активное участие. Но, боюсь, сдержаться не могу! Она столько мучила Конфету!”
— Посмотрим по обстоятельствам, — успокоил его тот. — Может, ещё поучаствуешь.
В Жардине, как и было условлено, встретились с Фабрисом. Тот невозмутимо поймал кэб и велел трогать за пределы города — к старой пристани, которую год от года всё больше заносило песчаными дюнами.
Скоро портовый пригород Жардина развернул во все стороны свои пахнущие солью улочки, по которым ветер время от времени носил ручейки песка. Кэб попетлял переулками и выехал на окраины, а затем остановился неподалёку от выхода к пристани: дальше можно было пройти только деревянными мостками.
Фабрис двинулся вперёд, Ренельд с мужчинами и чутко нюхающим воздух Лабьетом — в отдалении, вдоль берега, до поры скрываясь в колючих зарослях и за деревцами, которые чахли под натиском песка.
Утопая по щиколотки, Фабрис направился к врезающемуся в воду дощатому пирсу.
“Надеюсь, он там не утопнет. На вид там всё такое ветхое, — высунув морду из укрытия, пробормотал Лабьет. — Да там и нет никого. Хотя постой, какая-то лодка привязана”.
И правда, как только Фабрис приблизился к концу пирса, на него со стороны воды поднялась женщина. Возможно, добиралась она сюда с какого-нибудь дикого пляжа или одного из мелких островов, что были раскиданы поблизости от берега. На многие из них почти никогда не высаживались люди. Спрятаться — хотя бы на недолгий срок — вполне можно.
— Похоже, мы загнали её в такой тупик, что… — Ренельд осёкся, задумавшись. Посмотрел вдаль, пытаясь понять, что она вообще будет делать дальше, когда поговорит с братом. Ведь какой-то план у неё должен быть!
Погода сегодня ясная, почти штиль, море спокойно, только иногда по поверхности пробегают мелкие буруны. Он переместил взгляд на лодку, что покачивалась на прибойной волне у толстой деревянной опоры пирса. Её вынесло на свет, и тогда на борту что-то блеснуло.
— Проклятье! — буркнул Ренельд, приподнимаясь
на полусогнутых ногах. — Она хочет уйти через ослабевший портал.— Куда? — округлил глаза Ксавье. — В Сьерво?
— Какая разница! Подальше отсюда. Может, и в Сьерво.
— Но как она пройдёт? Там разве что только кошка проскочит. Портал почти уничтожен во ходе сражения в заливе.
— У неё на борту ещё один накопитель! — пояснил Ренельд, взмахом руки призывая мужчин идти за ним. — С помощью чужих аур она временно сможет расширить портал. Природных сил для этого уже не хватает. Он повреждён тёмными выплесками энергии, что здесь случились когда-то. Но при большом всплеске светлой он на время увеличится.
Рысцой они все побежали в сторону пирса, согнув спины, борясь с сопротивлением песка. Ренельд не переставал наблюдать за Денизой, которая, кажется, спокойно о чём-то говорила с братом, а тот кивал — немного напряжённо, словно всей спиной ожидал приближения своих спутников.
Лабьет проскочил к воде первым и, кажется, незамеченным. Бесшумно он забежал в воду и поплыл к лодке. Через какие-то пару мгновений — уже запрыгнул в неё и уселся в ожидании. Для остальных укрытия скоро закончились. Дениза, что стояла лицом к берегу, сразу замолчала, отметив взглядом преследователей поочерёдно. Прикинула что-то в мыслях — и через миг бросилась обратно к лестнице. Грохоча торопливыми шагами, она добралась до лодки и замерла, когда Лабьет рявкнул на неё во всю свою шинакорнью пасть. Кажется, даже опоры пирса содрогнулись.
— Не советую вам бежать, мадам д’Амран, — громко проговорил Ренельд, приближаясь к замершей на нижних ступеньках женщине. — Не усугубляйте своё положение. Хотя… Это, кажется, уже сложно сделать. Поднимайтесь назад, иначе Лабьету придётся применить силу.
— Силу? — ответила Дениза. — А вы уверены, что у вас её хватит, ваша светлость?
Воздух вокруг стал напряжённым, почти заискрил, когда она потянула энергию из накопителя. Возможно, хотела ослепить или ранить — сейчас она была способна, кажется, на всё. Но тут Лабьет всем весом качнул лодку, навалился боком — и накопитель, устроенный на её носу, сверкнув металлическим боком, рухнул в воду.
Магии через такую толщу пробиться сложно.
— Хватит, — Ренельд развернул в стороны сеть поглощающего заклинания, готовясь к любому удару.
Всё же Дениза — сильная заклятийница. Но сейчас она измотана побегом, разозлена вмешательством, которое невозможно было предугадать. Все её планы рухнули, и даже запасной не сработал.
Агенты спустились к ней и подхватили её под руки. Ренельд сам надел ей на руки магнаручники, предотвращая любые попытки воспользоваться своими силами.
— Скажите, вы были бы довольны, если бы всё удалось? — спросил между делом. — Ценой аур многих магов, ценой будущего благополучия королевства — вы были бы довольны?
Дениза пожала плечами.
— Все мы достигаем целей разными способами. И если мне отрезают честные пути, я иду другими. Жаль, что вы не похожи на своего отца. Я была с ним неплохо знакома. Из вас получился бы хороший король, но вам не хватает сил иногда поступиться со своими принципами.
— Вас это умение не довело до добра.