Жена завоевателя
Шрифт:
Де Луд фыркнул.
– У него был такой вид, будто в Палестине он набрел на кусок льда и сосет его. Для него это было важно. – Де Луд взглянул на Гриффина. – Для вас, думаю, тоже. А также и для того, кто на прошлой неделе пытался перекупить его у меня.
– Что?
– Кто-то пытался купить его у меня неделю назад.
– Кто?
Де Луд покачал головой, Пламя свечей высветило несколько седых волосков в его бороде.
– Не знаю. Мы встретились в темном проулке. Он был немногословен. Я бы не узнал его, даже если бы он сидел за соседним столом. Правда, есть одна вещь, одна примета. Я видел,
Гриффин и Фальк обменялись взглядами.
– Он был готов много заплатить за это. – Де Луд жестом указал на цепь и ключик, лежащие спиралью на столе. Возле них горела толстая свеча, с которой медленно капал желтый воск. – Очень много.
– Почему ты не отдал ему?
Де Луд пожал плечами:
– Он не вызвал у меня доверяя.
– За последний год у тебя появилась совесть, – холодно заметил Гриффин.
Де Луд снова пожал плечами:
– Совесть? Не знаю. Мне были нужны деньги. И дело не только в Марке.
– Так почему же ты не продал тому человеку ключ? Взгляд де Луда обратился к кружкам с элем, потом он поковырял пальцем в натеках желтоватого воска.
– Не думаю, что мои ответы устроят вас, милорд, но… он забрал его у графини. Ключ принадлежит не ему, а ей. Или вам. Но уж никак не Эндширу.
– А ты просто устал от обмана и краж. Да?
Слова. Гриффина были насмешливыми, но не тон. Тон был оценивающим.
– Я устал от людских мерзостей, милорд, – ответил де Луд, – устал смотреть на то, как люди гадят друг другу.
– А что случилось?
Лицо де Луда вспыхнуло, и он взмахнул рукой:
– Не знаю. У меня родился ребенок. Моя жена умерла. Не знаю. Просто возьмите его.
Гриффин подхватил ключ. Фальк подвинул де Луду кружку с элем, к которой тот с жадностью припал.
– Но почему ты обратился ко мне? – спросил Гриффин. Он провел большим пальцем по глянцевой гладкой поверхности ключа, по прохладной стали.
– Я уже сказал вам: я видел, как он похитил его у гра финн. Я знал, кому он принадлежит. Он был украден у Эверута и к Эверуту возвращается.
– Но ты ведь не послал гонца к графине. Ты послал его ко мне.
Де Луд обратил к нему смущенный взгляд:
– Но ведь вы и есть Эверут, милорд.
– Зови меня Язычником, – резко оборвал его Гриффин, хотя никто не прислушивался к их разговору. В заполненном людьми зале было шумно, голоса звучали громко.
– Я знавал вашего отца.
Гриффин вскинул голову.
– Что ты сказал?
– Вашего отца, – повторил де Луд. – Я знал его. Он очень не любил Эндшира.
– Не любил. Сколько? Сколько ты хочешь за ключ?
Де Луд поставил кружку и вытер рот тыльной стороной ладони.
– Я мог бы заломить такую цену, что мне хватило бы до старости. Тем более что теперь я хромаю. – Он похлопал себя по бедру, в которое угодила стрела Гриффина. – Но, думаю, мы поладим на других условиях. Примите в дом мою дочь, когда она войдет в возраст. В качестве одной из дам графини. Воспитайте ее в безопасности и благополучии. Я не смогу этого сделать, – сказал
он с горькой улыбкой. – Я даже не смог правильно выбрать господина.– Теперь ты можешь выбрать другого.
Де Луд поднялся на ноги и покачал головой:
– Не могу. Я связан обязательствами.
– Но ты обокрал его, – возразил Гриффин.
Де Луд поморщился, услышав в его голосе недоверие.
– Разве я не оказал ему услугу, забрав у него ключ? Я понял, ради чего он хотел его заполучить. Для того же, для чего хотел человек с татуировкой. – Он посмотрел на ключ. – Эта вещь вызывает беспокойство, может привести к беде. Так мы поладим?
Гриффин кивнул:
– Тихая и безопасная гавань для твоей девочки, когда ее можно будет удочерить.
– Да. Через семь лет.
Гриффин посмотрел на него удивленно:
– Сколько же ей теперь?
Де Луд запахнул плащ на плечах. Кто-то толкнул его сзади, проходя мимо с кружками, полными эля. Де Луд подался ближе к столу:
– Она только что родилась. Две недели назад. Мне пора.
Он повернулся и исчез в толпе, среди людей, входящих в таверну.
Гриффин и Фальк бок о бок вышли из таверны.
Их каблуки громко стучали по мокрому булыжнику. Лунный свет блестел на мокрых улицах и освещал их каким-то жутковатым серебристым сиянием. Запах влажного сена смешивался с запахом мокрой кожи и слабым привкусом крови: недалеко отсюда, всего в трех кварталах, находились Тэннерсроу – дубильные ряды, и вонь оттуда разносилась далеко.
Гриффин тихонько спросил:
– А где твой знак, Фальк?
Шотландец кивнул, будто ожидал вопроса. Он невозмутимо отогнул ворот туники и развязал тесемки на нижней рубашке – под ключицей был вытатуирован отчетливо видный парящий орел.
Гриффин кивнул. Фальк поправил одежду и сказал:
– Мы часто попадали впросак, милорд, так же часто, как другие.
– У всех Наблюдателей есть такой знак? – спросил Гриффин.
– Да, но не на одном и том же месте.
Гриффин поднял бровь, и Фальк поспешил пояснить свою мысль:
– Это вопрос нашего выбора. Мы не имели права отказываться от этого, но нам было дано право выбрать место, где нанести этот знак. От нас ждали, чтобы мы проявили свою волю и власть над властью вещей.
Несколько минут они продолжали идти молча, потом свернули в узкий извилистый переулок. Дома, верхние этажи которых нависали над улицей, были темными. Большую часть пути они проделали при свете фонаря, который Фальк держал в руке, да при свете луны, отражавшейся в мокрых булыжниках.
– И ты уверен, что Гвин ничего об этом не знает?
Фальк покачал головой:
– Леди Гвинни не знает ничего.
– Думаю, этим я обязан тебе.
Фальк остановился. Взгляд его из-под кустистых полуседых бровей был острым.
– Ты ничем мне не обязан, милорд. Я плачу старые долги. Возможно, ты не хочешь этого слышать, но если бы я мог, то все рассказал бы леди Гвинни. Думаю, она имеет право знать.
– Я полагаю, что это очень опасно. Фальк кивнул:
– Да. Куда ни повернись – всюду опасность. Ты Наследник. В этом все дело.
Опасность – наименьшее из зол, подумал Гриффин. Гораздо страшнее была неуемная страсть к сокровищам. И он уже ощущал, как она в нем нарастает.