Женись на мне, незнакомец
Шрифт:
Он замолчал, словно его ударили в живот.
С кресла, поджав губы и сверкая глазами, встал Феликс.
Изабелла проследила за взглядом Бранда и не сдержала стона.
Она только теперь обратила внимание, что губы Феликса вымазаны ее помадой.
А она всегда и при всех обстоятельствах пользовалась только одной помадой.
ГЛАВА 11
Бранд заметил чужого мужчину с красным пятном на губах. Громовым крещендо взревела музыка, потому что ковбой, скакавший по экрану телевизора на белой лошади, как раз в это
Великолепно, подумала Изабелла. Такое уж мое счастье. Бранд тоже ускачет в закат, бросив поперек седла вместо меня то, что останется от Феликса.
— Извини, Бранд. — Ничего более идиотского ей не пришло на ум. — Конни уже спит.
Бранд, все еще не сводивший глаз с Феликса, сказал: — Я не к Конни, а к тебе.
— Ох, — Изабелла услышала, как напряжен его голос, и со страхом посмотрела на его большое тело в рабочих брюках и мягком сером свитере. — Я… я оставила записку в кабинете. Ты видел?
— Видел. — Он продолжал разглядывать Феликса. — А это, полагаю, твой приятель.
Он произнес это так, словно Феликс был ручной змеей.
— Да, — ответила Изабелла. — Феликс, познакомься с Брандом. Мой… э… мой муж: Бранд.
От взгляда, которым смерил ее Бранд, ей захотелось провалиться сквозь пол, покрытый серовато-коричневым ковром. Если Феликс был змеей, то она, несомненно, стала тем, что змея поглощает на обед.
— Добрый вечер. — Бранд преувеличенно вежливо поклонился. — Насколько понимаю, вы хотите жениться на моей жене.
О Господи! Изабелла с трудом удержалась, чтобы не убежать из комнаты, как перепуганный кролик. Феликс уже начал раздуваться. Этакий драчливый петух. Бранд…
Бранд напоминал кружащего над добычей ястреба.
— Да, — ответил Феликс, не сдавая позиций. — Надеюсь, Белль окажет мне такую честь.
— Белль? — Бранд ухитрился как непристойность произнести ласковое имя, которое Феликс придумал для нее.
— Я ее так называю.
Феликс выпятил грудь, весьма довольный собой. Бранд опустил уголки губ и повернулся к ней.
— У твоего поклонника есть воображение. Но ты не думаешь, что он староват для тебя, Белль?
— Эй, послушайте… — Феликс согнул колени, принимая боксерскую стойку. — Пора бы вам узнать…
— Нет, — сказал Бранд, — это вам пора узнать, что Изабелла моя жена и я несу за нее ответственность…
— Не несешь, — с горячностью возразила Изабелла. — Я взрослая женщина, и сама несу за себя ответственность.
На мгновение Бранд растерялся.
— Ты права. Я иногда это забываю, — с ласковой улыбкой сказал он.
Когда он снова повернулся к Феликсу, у него был такой взгляд, какой Изабелла видела лишь однажды… Заметив, что он бьет себя кулаком по бедру, она поняла, что пора вмешаться.
— Феликс, — сказала она. — Прошу прощения. Очень мило с твоей стороны, что ты зашел, и я очень рада видеть тебя, но ты же понимаешь… Ничего не получится. Я знаю, я обещала, но тогда я не представляла…
— Ты хочешь сказать, что до ужаса боишься этого кроманьонца. Так ведь? — Насмешливый тон Феликса удивил ее. — Что ж позвольте тогда сказать вам, миссис…
— Не надо, — вмешался Бранд. — Вы ошибаетесь.
Она не боится. Хотя должна бы бояться. А теперь, друг Изабеллы, вам лучше послушаться леди и убраться отсюда.— Что? Оставить ее? Ну, нет. Вы не можете…
— Он может, — сказал Изабелла, живо вспомнив, как Гари летел из их квартиры. — Тебе лучше уйти, Феликс. Мне очень жаль. Правда. И я… ну, я надеюсь, ты найдешь кого-то… кто… — Она не знала, как сказать Феликсу, что желает ему счастья с другой женщиной.
Бранд шагнул к нему, и Изабелла торопливо встала между ними. Она хотела сказать, что не позволит устраивать драку в своей гостиной, и с облегчением вздохнула, когда после секундного замешательства Феликс пожал плечами и неприязненно заметил:
— Хорошо, если ты так решила, Белль. Я оставляю тебя этому пещерному человеку. Анни-Белинда будет мне рада.
Нанеся этот прощальный удар, он прошел мимо неподвижного Бранда и захлопнул за собой дверь с такой силой, что висевшие на стене пять обрамленных свадебных фотографий сестер Изабеллы принялись отплясывать ча-ча-ча.
— Анни-Белинда? — прошептала она, глядя ему вслед. — Анни-Белинда!
Неужели Феликс все время придерживал про запас другую женщину? На случай, если с ней не выйдет?
— Он встречался с Анни-Белиндой, — громко сказала она, все еще не в силах здраво рассуждать. — С секретаршей Браунсона-Винга…
— А ты… — мрачно заговорил Бранд, — встречалась со мной. Ты не могла найти себе никого получше, Белль?
В телевизоре началась пальба. Изабелла вздрогнула. Почему ей всегда трудно дышать рядом с Брандом?
Повернувшись к нему, она поняла ответ. Он был великолепен. В сером свитере и в темных, отлично сшитых брюках, подчеркивавших твердую линию бедра, он походил на языческого бога, спустившегося с Олимпа, чтобы баламутить людей. Его глаза таили в себе нечто неподдающееся ее разуму.
Однако пот, стекавший с его ушей, был вполне прозаическим.
— Получше? — переспросила она.
— Получше этого похотливого старого козла.
— Ему только сорок один. И он не козел. — Она облизнула губы. — Бранд, что тебе здесь надо? Я написала тебе…
— Ты написала… по-моему, ясно… что не видишь себя в роли временной хозяйки Болот.
— Нет. То есть да. Я не могу.
— Понятно. И ты решила закончить то, что начала с Феликсом?
Он говорил так, словно у него в горле застряла острая кость.
— Я ничего не начинала с Феликсом.
Изабелла шагнула назад и схватилась за кресло.
— Феликс был моим клиентом в Эдмонтоне, — торопливо заговорила она. — Он работает в нефтяной компании, а познакомилась я с ним у Браунсонов-Вингов. Потом готовила у него, когда он решил устроить прием, и познакомилась с его детьми. Он вдовец, и они ужасно невоспитанные, но мне все-таки удалось привести их в чувство и выставить из кухни. В общем, я с ними более или менее справилась. Феликс это заметил и стал приглашать меня к себе. Он говорил, что я понравилась детям. Несколько раз он приглашал меня на свидание. Но когда он спросил, не могла бы я получить развод и выйти за него замуж, я… я не поверила своим ушам. Ведь мы едва знали друг друга…