Женщина из Кентукки
Шрифт:
Но не успело солнце пригреть землю, а старик уже наточил плуг и мотыги. Впрягая мула, он покрикивал:
– Пошел, Джимбо, – он стегнул вожжами по его широкому крупу, и тот затрусил рысцой.
Острое лезвие врезалось в плодородную землю, оставляя за собою глубокие борозды. Когда пара борозд была сделана, Грета вытащила несколько разных пакетов с семенами, которые лежали в мешке. Бен нашел его на крыльце рано утром. Девушка удивилась, когда же Коллин успел это все принести.
Она взяла мешочек с бобами и кукурузными зернами и пошла по длинной первой борозде, бросая в землю семена одно за другим. Пройдет не так много времени, когда появятся первые
Больше половины огорода было вспахано и засеяно, когда солнце уже поднялось в зенит и настало время перекусить. Еще пара часов работы – и все будет закончено.
Грета прошла в дом, чтобы приготовить холодный ланч из ветчины с хлебом да кувшина холодной пахты, прямо из погреба. Бен распряг мула и повел его вниз к ручью, давая бедному животному передышку.
Ни старик, ни девушка не замечали грифельно-серых, прозрачных глаз, которые внимательно наблюдали за ними все утро.
Солнце, сверкая, искрилось на водной глади, когда Спенсер шел вдоль реки, мягко и легко ступая, как индеец. Когда Грета и его отец скрылись в доме, он решил пойти проведать братьев Гранди, которые утверждали, что продают лошадей. Он решил купить маленькую гнедую кобылку, которая привлекла его внимание в тот день, когда он набрел на только что построенный дом.
Если Джеттер Гранди откажется продать кобылицу, он только уверится в своих подозрениях. Это будет означать только одно: большая Пушная Компания пытается влезть в дела вольных охотников.
Спенсер хорошо знал вождя Большого Оттера. Он знал, что его словам можно верить. Если Оттер сказал, что много шкур было продано чужому человеку, то, значит, так оно и было. В его словах не стоило сомневаться.
Четыре года назад далеко на западе появилась Пушная Компания с центрами в Сент Луисе и Миссури. До сих пор они не пересекали границ Холмов. Ходили слухи, что и белые, и индейцы были недовольны тем, что в свое время их уговорили подписать контракт с промысловой Компанией Миссури.
Агенты Компании обманули охотников. Они не платили столько, сколько обещали. Трапперам [6] не нравилось, что теперь Компания распоряжалась тем, где им жить и ставить ловушки. Стоило им проявить недовольство, как выяснялось, что виновники или погибали, или теряли все свое снаряжение.
Спенсер стиснул зубы, его рот превратился в жесткую тонкую полоску. Если Компания попытается проникнуть на Холмы, им придется взять в руки оружие.
Спенсер остановился в нескольких метрах от дома Джеттера и сошел с тропинки, чтобы внимательно осмотреться. Три лошади все еще стояли в загоне, и он подумал, иронично скривив губы, что Гранди не очень-то стремятся разбогатеть.
6
Траппер – охотник.
Готовый уже выйти на тропинку, Спенсер неожиданно замер, заметив мужчину, вышедшего из дома, который, не торопясь, зашнуровывал штаны. Он мог бы поклясться, что никогда прежде его не встречал, но, тем не менее, что-то в его лице было Спенсеру знакомо.
Когда вслед за незнакомцем вышел Джеттер, Спенсер отметил между ними несомненное сходство. Должно быть, это его брат. Тогда ничего удивительного, что лицо незнакомца показалось знакомым.
Спенсер вышел из леса и окликнул их. Мужчины мгновенно оглянулись. Незнакомец вздрогнул и, пробормотав несколько слов Джеттеру, ушел, быстро скрывшись за деревьями. Спенсер нахмурился.
«Интересно,
почему он не хочет со мной встречаться?» Джеттер выкрикнул приветствие, и Спенсер решил отложить выяснение этого вопроса на потом.– Готов биться об заклад, Эйткинс, ты пришел, чтобы купить одного из моих жеребцов. – Джеттер не спеша приблизился к охотнику.
Спенсер отрицательно покачал головой.
– Я говорил тебе, что у меня есть жеребец. Но вот маленькая гнедая кобылица меня, действительно, заинтересовала. Я решил ее купить.
Краем глаза Спенсер видел, что Гранди даже не шелохнулся, но он прекрасно заметил, как беспокойно забегали его глазки, когда он сказал:
– Безусловно, эта малышка – истинная красавица, – он навалился грудью на перила изгороди и добавил. – Но, к сожалению, я должен признаться, что она не очень резвая. Она плохо переносит большие перегоны.
– Мне и не надо носиться сломя голову, – равнодушно заметил Спенсер, – на наших Холмах сильно не разгонишься. Я буду ездить верхом, главным образом зимой, когда надо будет проверять ловушки. Моя полоса тянется на много миль. Охотник обычно жутко устает, находившись пешком по глубокому снегу. Я предпочитаю ездить.
Хитрый блеск появился в глазах Джеттера при упоминании об охоте.
– Свободным охотникам приходится так много работать. Но ты сможешь иметь больше свободного времени, если вступишь в большую Компанию. Я слышал, они платят вдвое больше, чем обычный продавец пушнины. А это значит, что и работать надо в два раза меньше.
– Для этого не так много возможностей в этой округе, – Спенсер сделал вид, что его не заинтересовало это предложение. – На Холмах, насколько мне известно, нет ни одной большой Охотничьей Компании.
– А что, если бы была? – Продолжал прощупывать почву Джеттер Гранди. – Например, если бы Пушная Компания Миссури или Сент Луиса обратилась к тебе с таким предложением, ты бы заинтересовался?
Спенсер равнодушно пожал плечами.
– Сомневаюсь. Я свободный охотник и не хочу ни на кого работать. Ну, так как насчет кобылы? – Он ловко перевел разговор на маленькое грациозное животное. С недовольным видом Джеттер перевел взгляд на лошадей, пасущихся в загоне.
– Хорошо, – помолчав сказал он. – Я хочу быть откровенным с тобой. Она не очень вынослива и капризна. Сомневаюсь, чтобы она могла провести весь день на холоде. Да и норов у нее ужасный.
Спенсер скользнул прищуренным взглядом по Гранди. У него исчезли последние сомнения относительно того, чем здесь занимались братья Гранди. Было ясно, что он не хочет продавать ему кобылу, как, впрочем, и других лошадей. Ни ему, ни кому бы то ни было на Холмах.
Он был здесь по заданию Пушной Компании Миссури, чтобы склонить местных охотников подписать контракт. Если он наберет достаточное количество желающих, Компания придет сюда и захватит угодья.
«Ну, уж нет, – раздраженно подумал Спенсер, – он или продаст мне кобылу, или прямо скажет, что здесь делает вместе со своим братцем».
– Она выглядит достаточно крепкой. Несколько часов на морозе ей не повредят. – Он твердо посмотрел на Джеттера. – Брось на нее седло, я хочу проверить какой у нее ход.
Он с интересом наблюдал, как липовый продавец мучительно придумывает причину, из-за которой Спенсер не мог бы купить кобылу. Но, взглянув в глаза, принявшие вид потускневшего олова, он неохотно перетащил седло через изгородь и набросил на спину животного. Надев уздечку на маленькую гордую головку, он вывел кобылу из загона.