Женщина с дурной репутацией
Шрифт:
Джульетта снова ощутила себя птицей, бьющейся о решетку клетки, и не могла объяснить, чем это вызвано. Все, что сдерживало ее — магазин, работа, проклятия Эрмано, — сегодня осталось далеко позади. Ее страсть к Марку Веласкесу — ловушка другого рода, и она сама угодила в нее.
— Очень хорошо, — весело сказала Джульетта. — Я открою тебе один секрет.
— Дорогая, я весь внимание.
— Но взамен ты также должен открыть мне один секрет.
— Идет. Честность превыше всего.
— В детстве я терпеть не могла свою фигуру. Я так быстро вытянулась, что не знала, куда девать ноги и руки, как двигаться. Все мои
Марк рассмеялся, и она невольно улыбнулась, услышав его голос. Призрак птицы, заточенной в клетку, рассеялся, и ночь вдруг засверкала миллионами звезд.
— Это и есть твой секрет? Что ты высока и стройна? Извини меня, мое Солнце, но я и сам разгадал его. Скрыть твою красоту невозможно.
— Моя… красота? — Джульетта боялась, что краснеет как девушка, лицо горело, несмотря на холодный ветер. Она не столь глупа, чтобы поверить в свою красоту, но услышать такие слова все равно приятно. Особенно из его уст.
Марк неожиданно оставил весла и напряженно сказал:
— Джульетта, я никогда не видел такой красивой женщины, как ты.
Она покачала головой. Он был красив и мог соперничать с классическими статуями Греции и Рима. Любая женщина в Венеции желала его. Любая отрезала бы себе волосы, чтобы поменяться местами с ней. Однако Джульетта… высокая и смуглая. Ночью она еще могла предположить, что они идеальная пара.
Марк вновь принялся грести, направляя лодку в лагуну.
— Итак, где же секрет?
Джульетта рассмеялась. Она уже не помнила, в чем изюминка ее рассказа!
— Ах да. Видишь ли, еще был красивый мальчик, его семья, как поговаривали, подыскивала ему невесту. Моему отцу предстояло дать бал, на который пригласили и семью этого мальчика. Мне так хотелось, чтобы он восхищался мной, поэтому я, с помощью служанок, кое-что придумала.
— Цыганский любовный напиток?
— Только не это. К тому же любовные напитки не действуют. Нет, мой план был проще. Мы свернули чулки в два шара, скрепили их нитками и набили ими мой лиф. И вот у меня наконец-то появилась прелестная грудь.
— Ты проявила редкую изобретательность.
— Знаю. Мы все тоже так подумали.
— Этот мальчик потерял голову. Думаю, со мной случилось бы то же самое.
— Сначала так и было. Он пригласил меня на мавританский танец. Я была вне себя от радости, ведь подруги стали мне завидовать. Но вдруг произошла трагедия.
— Никогда не говори…
— Да. — Джульетта вздохнула, вспоминая этот случай. — Чулки отвалились в самый разгар танца. Упали к моим ногам, и мой лиф снова стал плоским. Я была опозорена перед всем Миланом.
Марк откинул голову назад и расхохотался. Джульетта тоже невольно рассмеялась, вспоминая, какие страшные муки испытала, будучи четырнадцатилетней девушкой.
— Я скрылась в своей комнате, и даже бабушке не удалось выманить меня оттуда.
— Итак, дорогая, в этом и заключается секрет твоей изумительной груди, — дразнился он.
— Ну, после этого моя грудь стала чуть полнее, хотя и не настолько, насколько мне хотелось
бы. Однако мне больше не пришлось подбивать свой лиф.— Я это заметил. Уверяю, к своему большому восторгу.
Джульетта приблизилась к нему:
— А теперь, Лев, твоя очередь открывать секрет.
— Мой секрет не идет ни в какое сравнение с твоим.
— Уговор дороже денег. Ну, выкладывай свой секрет. И не думай подражать мне. Я-то знаю, что ты не подбиваешь свой гульфик.
Они обогнули зазубренный край необитаемого островка и при свете звезд увидели огромное испанское нао [21] со свернутыми парусами. Мачты при лунном свете напоминали скелеты. На борту виднелась позолоченная надпись «Елена Мария».
21
Нао — судно с высокими бортами и четырьмя мачтами.
— У меня не осталось времени, мое Солнце, ибо мы уже прибыли к цели, — сказал Марк, направляя лодку к безмолвному кораблю.
— Это твой корабль? — спросила Джульетта, смотря на палубу, возвышавшуюся над их головами. Похоже, на корабле никого не было, он напоминал корабль-призрак. Будто он исчезнет, когда они подойдут к нему слишком близко.
— Это мой дом, — ответил Марк, затем крикнул: — На палубе! Мендоса, лентяй, просыпайся и опусти трап.
Корабль, который Джульетта посчитала призраком, тут же проснулся. У поручней показались зажженные факелы, сверху на них уставилось множество глаз.
— Капитан Веласкес? Это ты? — спросил мужчина с сильным испанским акцентом.
— Да, это я. Со мной гость, поэтому вели всем надеть штаны и спрятать блудных девиц.
Раздался грубый смех, эхо которого унес ветер.
— Есть, капитан! Приятно видеть тебя, капитан. Мы уже начали беспокоиться, ведь от тебя не было никаких вестей.
— Я был занят.
— Мы это видим. — Спустили веревочный трап, захлопавший об обшивку корабля.
Джульетта с опаской глядела на него. Трап болтался на ветру, и она не понимала, как вообще можно забраться на него. Марк выпрыгнул из маленькой лодки, поднялся на первую ступеньку трапа и протянул ей руку.
— Иди сюда, Джульетта. — Марк улыбнулся ей. — Разве я не говорил, что отвечаю за твою безопасность?
Джульетта стояла перед узким трапом и смотрела то на него, то на Марка, лицо которого нельзя было разглядеть под маской даже при свете факелов.
— Лев, ты действительно так говорил.
— Я разве подводил тебя?
— Пока еще нет.
Точно упрекая ее, Марк прищелкнул языком:
— Мадонна, ты мне не веришь. Позволь, я помогу тебе подняться на корабль. А уж потом открою тебе два секрета.
— Разве можно устоять перед таким соблазном? — Джульетта рассмеялась. — Ладно, мой капитан-пират, поднимай меня на борт своего корабля.
Джульетта ухватилась за его руку и ступила из болтавшейся лодки на качавшийся и извивавшийся трап.
— Только не смотри вниз, — предупредил Марк.
— Полезный совет, когда стоишь на трапе и жизнь в опасности, — пробормотала Джульетта и начала подниматься вверх следом за ним.
Вскоре Марк перенес ее через поручни на борт. Их окружили моряки. На нее уставились улыбающиеся бородатые лица, кругом звучали приветствия и смех.