Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Жизнь и деяния маленького Томаса по прозвищу Мальчик-с-пальчик
Шрифт:

Вынести я не сумел: где мы ни были с нею –

Дома, на улице, даже в концерте, где мы

Дивной гармонией звуков слух услаждали, –

Даже в театре: что бы ни творилось на сцене,

Муки ль снедали там Гибернскую деву

Или другую, ту mulier dolorosa ( скорбящую женщину ( лат.)),

Ту, что сфинксу подобна, рядом с супругом сидела, –

Руки жены никогда не знали покоя:

С треском и звоном мелькали в них быстрые спицы,

В такт их мельканию ёрзали острые

локти, –

Это она шерстяной вязала чулок.

Альфред. И из-за этого тебе стало невмоготу?

Персивейн. Чудак, может быть, она эти чулки тебе же вязала.

Геут

Ночью однажды, когда мы на ложе святом

Сладостный плод золотой Афродиты вкушали

И освещал нас застенчивый взгляд полноликой Селены,

Я, погружаясь в объятия рук серебристых,

С думой о том, какой восхитительный отрок,

Доблестный муж, какой спаситель отчизны

Пустит побег этой ночью в пленительном теле, –

Вдруг ощутил мимолётный удар по спине.

Мыслью о новых лобзаньях себя обольщая,

Радостный взор обратил я к прекрасной подруге, –

Тем нестерпимей была адская боль откровенья!

Да, по спине у меня рукоделье плясало.

Даже пятки изгиб она вязала вслепую,

Что не под силу и самым искусным рукам.

Персивейн. Ну, знаете, это уж ни в какие ворота не лезет!

Геут

Горько рыдая, я бросился из дому прочь

И очутился в лесу, где свершился мой жребий.

Альфред. Вот он – удел мечтателя, не сумевшего вовремя приноровиться к

действительности.

Голос ( снизу). Геут!

Альфред. Кто это?

Геут. Это мой злодей меня кличет, проклятая забава ему ещё не наскучила, сейчас всё

пойдёт сначала.

Персивейн. Бедный страдалец!

Геут. А вы, друзья, уносите-как поскорей ноги. Не дай Бог, он вас заметит – так с него

станется, он и съесть может, особенно если ещё не завтракал.

Персивейн. Как, он ещё и людоед?

Голос. Геут!

Геут. Иду, иду! Прощайте, друзья мои, до встречи – надеюсь, при более счастливых

обстоятельствах. ( Уходит).

Персивейн. Уйдём и мы подобру-поздорову, пока целы.

Альфред. Гриб чуть не забыл!.. Да, воистину, странные дела творятся в наше время.

Уходят.

Сцена третья.

В лесу.

Вармунд, Эльза, их дети.

Вармунд. Так, детки, а теперь все живо хворост собирать, а потом снесите всё в кучу и

пошевеливайтесь, поздно уже. Петер, у тебя силёнок побольше, будешь подтаскивать, а

остальные пусть вяжут вязанки. Зигмунд, вот там, под той ёлкой, я то же кучку сложил, сбегай, да побыстрее. И ты, Вальтер, карапуз, давай, поворачивайся.

Эльза. Петер, мальчик мой, послушай… Ну, что же, иди, куда отец приказал, здесь уж

ничего не поделаешь…

Вармунд. Барнабас, проныра ты эдакий, а листья с веток кто

будет обдирать!

Эльза. А Томас чего прохлаждается?

Вармунд. Так он же за тележкой присматривает…

Эльза. Ну-ка, бездельник, живо беги, пособи маленькому Вальтеру.

Вармунд. Ну вот, все и ушли…

Эльза. Да, славные наши детки, больше не увидим мы вас…

Вармунд. Не вздумай причитать – мне сейчас только твоего нытья не хватает. Пойдём

лучше на тропинку, и побыстрей вниз, в долину, что бы они нас не углядели.

Эльза. А ты говори поменьше. И потише.

Уходят. Появляется Петер.

Петер. Вот, принёс… Эй, где вы? Тятя! Мама!

Барнабас ( входя). Ну вот, всё собрали.

Маттиас. Темнеет уже, домой пора.

Петер. Ага, и у меня живот с голоду подводит, самое время ужинать.

Зигмунд. Интересно, клёцки будут?

Петер. Отец! Мать!.. Никого! Ни слуху, ни духу.

Вальтер. Слышите, уже совы гукают.

Петер. Ничего с тобой совы не сделают, только бы волки не сбежались.

Барнабас. Куда же это родители подевались?

Вальтер ( хнычет). Ой, страшно! Вон за тем деревом чёрный человек спрятался.

Зигмунд. Ежи и кроты зашевелились, подо мной всё так и шуршит.

Барнабас. А сучья на деревьях так и трещат.

Маттиас. Ветер разгулялся, тучи вон какие чёрные, так и ползут.

Петер. Да кричите же, орите, что есть мочи! Пропали мы, заблудились, нам теперь отца и

мать нипочём не найти, понятно? Во всю глотку орите! А ты, Томас, тихоня, чего

молчишь? Стоит себе, как ни в чём не бывало! Ну, что ты под ногами разглядываешь?

Томас. Успокойтесь, доберёмся мы до дома. Я покажу дорогу.

Петер. Это ты-то, недоносок? Хорош проводник, нечего сказать!

Томас. Пустите меня вперёд и не отставайте. Надо поторапливаться, пока совсем не

стемнело! Нам бы только из чащи выбраться, а дальше и свет без надобности. Пошли.

Петер. Ну, братец, выведешь из лесу – первый скажу, что ты молодчина.

Уходят.

Сцена четвёртая.

Хижина ( декорация первой сцены).

Вармунд, Эльза.

Вармунд. Теперь можно и посидеть.

Эльза. Да, теперь можно и посидеть.

Вармунд. В доме-то тихо как…

Эльза. Ни ссор, ни драк, ни возни…

Вармунд. Никто ни на кого не жалуется, не ябедничает.

Эльза. Никто не клянчит хлеба и клёцок.

Вармунд. Штанов никто не рвёт. А то ведь как новые штаны, так сразу в них по полу

елозить, просто зла не хватает.

Эльза. Так-то оно так, только пусто без них…

Вармунд. И то правда.

Эльза. Но мы сами этого хотели.

Вармунд. Правильно, что хотели, то и получили.

Эльза. Плохо нам придётся.

Вармунд. Чему быть – того не миновать.

Эльза. Тихо! Кто-то идёт.

Поделиться с друзьями: