Жозеф Бальзамо. Том 2
Шрифт:
— Государь, если вам и придется вести войну, то войну законную и необходимую.
— С англичанами, черт побери!
— А разве ваше величество боится англичан?
— Знаете, на море…
— Пускай ваше величество не изволит беспокоиться: герцог де Прален, мой кузен, ваш морской министр, скажет вам, что в его распоряжении имеются шестьдесят четыре линейных корабля, не считая тех, что в доках; далее, имеется довольно леса, чтобы за год выстроить еще двенадцать кораблей… Наконец, у нас есть пятьдесят превосходных фрегатов — это надежная позиция для войны на море, к континентальной войне мы готовы еще лучше: за нами Фонтенуа.
— Прекрасно, и все же с какой стати
— Я полагаю, государь, аббат Дюбуа получал от англичан в месяц шестьсот тысяч ливров.
— Что вы говорите, герцог!
— У меня есть доказательства.
— Ладно, но в чем вы усматриваете причины войны?
— Англия желает владеть всеми Индиями [10] . На этот счет мне пришлось дать вашим губернаторам самые строгие, самые непримиримые приказы. Первое же столкновение в Индиях — и Англия выставит свои требования. И нам не следует их удовлетворять, таково мое решительное мнение. Уважение к представителям вашего величества следует поддерживать не только подкупом, но также и силой.
10
То есть Ост-Индией (полуостров Индостан) и Вест-Индией (страны Карибского моря).
— Наберемся терпения: кому какое дело до того, что творится в Индии — это так далеко!
Герцог принялся кусать себе губы.
— У нас есть casus belli [11] и поближе, государь, — сказал он.
— Еще один! Что же это такое?
— Испанцы притязают на Мальвинские и Фолклендские острова [12] … Англичане незаконно основали и заняли порт Эгмонт, испанцы выгнали их оттуда силой; поэтому Англия в ярости: она угрожает Испании, что пустит в ход крайние меры, если ей не будет дано удовлетворение.
11
Повод к войне (лат.).
12
Ошибка Дюма: это название одних и тех же островов, где и расположен порт Эгмонт.
— Что ж? Если испанцы все-таки не правы, пускай выпутываются своими силами.
— А Фамильный пакт [13] , государь? Вы же сами настаивали на подписании договора, по которому все европейские Бурбоны оказываются теснейшим образом связаны и составляют оплот против любых замыслов Англии!
Король опустил голову.
— Не беспокойтесь, государь, — продолжал Шуазель. — У вас превосходная армия, мощный флот, достаточное количество денег. Я умею найти средства, не взывая ни к чьей помощи. Если будет война, она послужит к вящей славе вашего правления, а под этим столь простительным предлогом я рассчитываю ввести дополнительные поборы.
13
Фамильный пакт, или Семейный договор 1761 г. — соглашение между французской, испанской, неаполитанской и пармской ветвями Бурбонов о взаимной помощи против Англии.
— В таком случае, герцог, пускай внутри страны царит мир, нельзя же воевать повсюду.
— Но внутри
страны все спокойно, государь, — возразил герцог, прикидываясь, что не понимает.— Нет, нет, вы сами знаете, что это не так. Вы любите меня и прекрасно мне служите. Другие люди тоже говорят, что любят меня, хотя на свой лад, совсем не так, как вы; установим же согласие между всеми, столь различными сферами. Не упрямьтесь, герцог, дайте мне пожить счастливо.
— Для полного вашего счастья, государь, я готов сделать все, что от меня зависит.
— Вот это другой разговор. Так поедем нынче со мной обедать.
— В Версаль, государь?
— Нет, в Люсьенну.
— О, я весьма сожалею, государь, но моя семья в большой тревоге из-за вести, которая распространилась вчера. Родные полагают, что я впал в немилость у вашего величества. Я не могу обречь на страдания столько сердец.
— А разве те сердца, о которых я вам говорю, не страдают, герцог? Подумайте, как мирно мы жили все трое во времена бедной маркизы?
Герцог понурил голову, глаза у него затуманились, а из груди вырвался сдерживаемый вздох.
— Госпожа де Помпадур много радела о славе вашего величества, — произнес он, — у нее были великие политические замыслы. Признаться, ее вдохновенные устремления совпадали с моими взглядами. И нередко, государь, я впрягался с нею в одну упряжку во имя ее великих начинаний… Да, с нею мы друг друга понимали.
— Но она вмешивалась в политику, герцог, и все ставили ей это в упрек.
— Это верно.
— А нынешняя, напротив, кротка, как ягненок: она еще не приказала бросить в тюрьму ни единого человека, даже памфлетиста или автора обидных песенок. И что же? Ее упрекают за то, что другим ставили в заслугу. Ах, герцог, так можно отбить охоту ко всякому прогрессу… Ну, поедете вы в Люсьенну заключать мир?
— Государь, соблаговолите заверить графиню Дюбарри, что она, по моему суждению, очаровательна и достойна королевской любви, но…
— А-а, без «но» все же не обходится, герцог!
— Но, — продолжал господин де Шуазель, — я убежден, что вы, ваше величество, необходимы Франции, а вам, государь, хороший министр нынче нужнее, чем очаровательная любовница.
— Не будем больше об этом говорить, герцог, и останемся добрыми друзьями. Но попросите уж госпожу де Граммон, пускай не строит больше козней против графини: женщины нас поссорят.
— Государь, госпожа де Граммон слишком хочет угодить вашему величеству — вот и вся ее вина.
— Но тем, что она вредит графине, она только раздражает меня, герцог.
— Государь, госпожа де Граммон уезжает, и больше вы ее не увидите: одним врагом меньше.
— Я вовсе не это имел в виду, вы преувеличиваете. Но у меня уже голова раскалывается, герцог, мы работали нынче утром, словно Людовик Четырнадцатый с Кольбером, мы вели себя, словно люди великого столетия, как выражаются философы. Кстати, герцог, а вы не философ?
— Я слуга вашего величества, — отвечал г-н де Шуазель.
— Я в восторге от вас, вы бесценный человек; дайте мне руку, работа совсем меня доконала.
Герцог поспешно предложил его величеству руку.
Он догадывался, что сейчас распахнутся обе створки двери, что весь двор собрался в галерее, что сейчас все увидят его под руку с самим королем; после стольких мучений он был совсем не прочь помучить своих врагов.
В самом деле, придверник отворил двери и возвестил на всю галерею о появлении короля.
Людовик XV, продолжая беседовать с г-ном Шуазелем, улыбаясь ему и тяжело опираясь на его руку, пересек толпу; он не заметил или не желал замечать, как бледен Жан Дюбарри и как красен г-н де Ришелье.