Жулики-Призраки и прочие негодяи
Шрифт:
— Кит!
— Точно. Прости. Никаких клоунов… почему кстати?
Она вздохнула.
— Когда мне было девять, кузен отвел меня в дом с призраками в стиле клоунов на Хэллоуин. У меня были кошмары месяцами.
— О, — я подавил улыбку. — Это…
— Если скажешь «весело», я…
— Трагично, — быстро перебил я. — Это было трагично. Так как насчет «Полтергейста» в следующую кино-ночь?
Она пронзила меня мрачным взглядом.
— Значит, фильмы с Бэтменом и Джокером тоже не подходят?
Она снова раздраженно вздохнула.
Мы дошли до машины и остановились. Линна утомленно потерла лоб. Я ее
— Ты звонила капитану Блит три часа назад, — отметил я с надеждой. — Наверное, она спит?
— Вряд ли, — Линна вытащила телефон. — Она захочет полный отчет.
Она поднесла телефон к уху, в тишине было слышно гудки. Один, два, три… а потом голос Блит произнес ответ.
— Это агент Шен, — быстро сказала Линна. — Мы с агентом Моррисом тут… — она умолкла и слушала. — Сейчас? Но… — еще пауза. — Да, мэм, — она завершила разговор и скривилась, глядя на меня. — Она хочет, чтобы мы встретились с ней.
— Где?
— На месте преступления.
Так поздно? Если бы я был энергичнее медведя в спячке, я мог бы заинтересоваться. Капитан обычно не появлялась лично на сценах преступления.
Мы с Линной забрались в Смарт III и поехали на север через центр. Гавань было видно за прямоугольными зданиями, Линна везла нас в коммерческую зону. Через минуту она съехала с дороги на парковку. Я узнал две машины МП, а еще пару грузовиков с одинаковыми логотипами компании на боках.
Сцена была ярко освещена рабочими лампами, которые отбрасывали резкие тени на остатки сгоревшего здания, но не это было интересной частью этого места преступления.
Парковка граничила с гаванью Ванкувера, и в сорока футах в воде было рыбацкое судно среднего размера. По крайней мере, я думал, что это было рыбацкое судно, ведь длинные краны торчали сбоку, наверное, для вытягивания невода. Я мог ошибаться. Я плавал только на тонущих грузовых кораблях с гранатометами.
Линна остановила машину возле черного внедорожника нашего уважаемого капитана, и мы выбрались. Гул двигателя заглушал крики людей на борту и на берегу. Сияющие огни на борту были нацелены на темную воду, и толстые канаты тянулись от кранов к чему-то под поверхностью.
— Вот, — Линна указала на высокую блондинку в дальнем конце причала. Мы поспешили к ней, я вертел головой и смотрел на организованный хаос вокруг нас.
Блит подняла взгляд, когда мы подошли, ее охапка папок сменилась одним клипбордом. Она стояла перед двумя комками размером с людей, накрытыми черным брезентом.
— Кэп, — я отсалютовал, забыв временно об усталости. — Что тут происходит?
— Агент Моррис, агент Шен. Вы закончили со своим делом?
— Злодей мертв, злые подельники пойманы, похищенный подросток спасен, — подытожил я, хотя она уже это знала. — Дэниел в порядке и со своей мамой. Она сообщила, что голосование о постановлении Комплексора отложили из-за расследования.
Она чуть приподняла брови.
— Расследование?
— Госпожа Бьюканан рассказала комитету о произошедшем с Дэниелом, — сказала Линна. — Она подозревает, что на других членов комитета тоже могли влиять.
Блит посмотрела на каждого из нас.
— Вы узнали, кто нанял Радомира Козлова?
— Нет, — призналась Линна. — Но мы будем искать других его жертв, может, узнаем больше, когда найдем их.
— Вы узнали
что-нибудь о…— Капитан! — Винсент Парк подбежал к ней, черная кожаная куртка распахнулась, и стало видно выглаженный костюм и белую рубашку под ним. — Экипаж собирается поднимать.
Я прищурился, глядя на него.
— Разве у агента Харриса не такой пиджак?
Винсент нахмурился.
— Спасибо, агент Парк, — Блит игнорировала меня.
Он протянул мокрую камеру.
— Дайверы закончили делать фотографии.
Блит взяла камеру и отпустила его. Он поспешил к группе агентов и работников, а она включила камеру.
— Так что? — я дрожал от любопытства. — Что все это?
— Охотник за наградами сообщил о случае на вертолетной площадке, где волшебники-плуты пытались применить не незаконное заклинание. Возник бой. Волшебники были убиты.
Я посмотрел на тела, накрытые брезентом — видимо, волшебников — а потом огляделся.
— Какая вертолетная площадка?
Блит кивнула на причал.
— Тот, что в двадцати футах под водой.
— О, — это объясняло корабль. И дайверов.
Блит вручила камеру Линне.
— На что это похоже, по-вашему, агент Шен?
Я склонился к Линне, чтобы заглянуть в маленький дисплей камеры. Там была мутная фотография бетонной плиты, изрезанной рунами, под водой. Линна пролистала фотографии, поджимая губы все сильнее с каждой фотографией вертолетной площадки, где когда-то был вырезан огромный массив заклинания.
— Ну? — нетерпеливо сказал Блит.
— Тут есть элементы отрицания, — ответила Линна. — Но я не знаю, что делает заклинание.
— Выясните. Копии фотографий будут ждать вас в моем офисе утром.
— Да, мэм.
Винсент у воды крикнул кто-то, что я не разобрал из-за шума корабля. Несколько членов экипажа крутили прожекторы, направили их на корабль на воде.
Мы повернулись и смотрели на рыбацкое судно, лебедки скрипели, канаты двигались, поднимая что-то из воды.
Линна сжала мою руку, отвела на пару шагов от Блит, которая следила за операцией на воде.
— Кит, — прошипела моя напарница, повернув мою голову, чтобы говорить мне на ухо. — Заклинание на вертолетной площадке — не отрицание. Это портал.
Мои глаза расширились.
— Огромный портал, — продолжила она быстрым шёпотом. — И ты знаешь, кто спрашивал меня о заклинании портала? Робин Пейдж.
— Да ладно! — охнул я.
Она потянула меня за руку, чтобы я был тише, и Блит не заметила, что мы шепчемся.
— Робин хотела встречи в библиотеке, чтобы спросить совета о заклинании, которое она изучала. Она думала, что это было отрицание, но это был портал, как этот сломанный.
— Ого. Но зачем контрактору демона изучать порталы?
— Не знаю.
Лебедки громко скрипели, рыбацкое судно поднимало добычу. Поверхность воды пенилась, ее беспокоило что-то большое.
— Капитан Блит, — я отодвинулся от Линны. — Охотник, который доложил об этом… из какой гильдии он был?
Она посмотрела на меня голубыми глазами-лазерами.
— «Ворона и Молот».
Я открыл рот, но слова пропали из головы, когда предмет из воды поднялся над поверхностью. Рыбацкое судно покачнулось на волнах, краны вытаскивали нечто из океана.