Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Зимние каникулы
Шрифт:

50

Сегодня мы имели высокую честь участвовать в бомбардировке Лондона! (итал.)

51

Высокая честь!.. (итал.)

52

Но человек — это настоящее животное! (итал.)

53

Имеется в виду

рано умерший от туберкулеза сербский поэт-романтик Бранко Радичевич (1824—1853), в свое время бывший кумиром сербской молодежи.

54

Металлические украшения на груди в мужском национальном сербском костюме.

55

Старинная восточная золотая монета.

56

Плеврит (итал.).

57

От нем. «anbinden» — привязывать; так называлось одно из телесных наказаний в старой австрийской армии.

58

Мамочка и папа с восторгом сообщают о рождении своего обожаемого Малютки (итал.).

59

«Кто не с нами, тот получит пулю!» (итал.) — популярный в свое время лозунг итальянских фашистов.

60

«Выкорчуйте, распашите!» (итал.)

61

То есть в Италии.

62

«О якобы далматинском происхождении папы Сикста V» (итал.).

63

«Наш Лоренцо Джокондо и его Хроника» (итал.).

64

«Лауренциус де Юкундис. Человек — его творения — его время» (итал.).

65

Букв.: «после работы» (итал.). Так называлась фашистская организация, занятая проблемами досуга и развлечения рабочих по окончании трудового дня.

66

Вещественных доказательств (лат.).

67

Федерал (итал. segretario federalo) — высший по рангу фашистский чиновник в данной провинции.

68

Этих селян (итал.).

69

«Крупицы отечественной истории» (итал.).

70

«Римские

следы меньшего значения в округе Зара» (итал. назв. Задара — Зара).

71

Погребальная урна (итал.).

72

В несуществующем (лат.).

73

Бунтовщиками (итал.).

74

Дом фашизма имени Орделафо Вукасиновича (итал.).

75

Ну, поглядим! (итал.)

76

Стелио Эффрена — герой романа Г. Д’Аннунцио «Огонь».

77

Здесь! (итал.)

78

«Сыновья римской волчицы» — фашистская детская организация.

79

Нашего повествователя (итал.); букв.: народный певец или рассказчик.

80

Люби меня… погибни со мной… целуй меня без угрызений совести! (итал.)

81

Сорт легкого (типа шампанского) вина.

82

Озорник маленький (итал.).

83

Здесь: какая глушь, какая глушь! (итал.)

84

Музыкальный прием — отрывистое исполнение щипком (на струнных инструментах).

85

Вечная память… (лат.)

86

Между тем, пока (итал.).

87

Так закончим мы все! (итал.)

88

Оксиморон (греч.) — поэтическая фигура, в которой соединены два взаимоисключающих традиционных понятия, напр. живой мертвец или, у Десницы, зимние каникулы, поскольку последнее понятие в ту пору и там, где происходит действие книги, было невозможно.

Поделиться с друзьями: