Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Зимняя сказка в Венеции
Шрифт:

– Это синьора Джулия Бакстер, – сказал Винченцо.

– Buongiorno, signora. Sono Rosa [2] .

Девочка протянула руку. Едва ли сознавая, что делает, Джулия пожала ее.

Винченцо тем временем стал представлять няню. Джулия машинально поздоровалась с ней, функционируя в автоматическом режиме, пока ее мозг пытался справиться с ситуацией.

– Джулия приехала со мной на похороны Пьеро, объяснил Винченцо. – Он был нашим общим другом, мы его очень любили.

2

Здравствуйте,

синьора. Меня зовут Роза (итал.)

– Я обещала Карло, что на этот раз он поедет навестить маму и папу, – сказала Роза. – Раньше он был слишком мал.

– Карло? – тупо переспросила Джулия. Ее мозг отвергал чудовищную мысль, которая постепенно формировалась. Ведь это наверняка невозможно?

Как оказалось, ничего невозможного не было.

– Это мой маленький братишка, – пояснила Роза, указывая на спящего в коляске малыша. – Ему только два годика. – Девочка нетерпеливо повернулась к Винченцо. – Пойдем со мной.

Он взял ее за руку, и они вместе поднялись на лестницу. Джулия слышала, как девочка сказала:

– Я поставила цветы не очень ровно.

И Винченцо ласково ответил:

– Давай поставим их вместе.

Когда они закончили, девочка немного постояла, глядя на портреты. Она медленно провела по ним кончиками пальцев, словно ища утешения у холодного мрамора, потом наклонилась вперед и поцеловала их, сначала портрет отца, затем мачехи.

Джулия ждала, что дочь заплачет, но лицо Розы по-прежнему оставалось спокойным. Каковы бы ни были ее чувства, они были заперты на замок и спрятаны от окружающего мира.

Она такая же, как я, подумала Джулия и ужаснулась. Я точно знаю, что делается у нее внутри.

Боже мой, что с ней случилось?

Потом девочка сошла с лестницы, подошла к коляске и легонько потормошила малыша. Тот проснулся и тут же заулыбался.

Вылитый Брюс, подумала Джулия. Его лицо и его обаяние.

Няня хотела было помочь, однако Роза покачала головой вежливо, но решительно, отстегнула ремни и сама помогла братишке выбраться. Держась за руки, они вместе поднялись на лестницу. Джулия услышала, как Роза сказала:

– Смотри. Вот это папа, а это мама.

Мальчик заулыбался и потянулся ручонками к лицам родителей, но когда натолкнулся лишь на холодный мрамор, то в испуге отшатнулся. Озадаченно посмотрев на сестру, малыш попробовал еще раз.

– Мама, – позвал он. – Мама, мама!

Он заплакал и начал колотить по мрамору кулачками, пронзительно крича от разочарования.

Роза тут же обняла мальчика, прижала к себе, стала утешать его:

– Ничего, мой маленький, успокойся. Сейчас мы пойдем домой.

Она помогла ему спуститься вниз, снова посадила в коляску, поцеловала и ласково гладила по головке, пока он не перестал плакать.

– Было бы лучше подождать, пока он немного подрастет, – сказал ей Винченцо.

Роза печально кивнула.

– Прости, дядя Винченцо. Я просто не хотела, чтобы он забыл

их. А сама забыла, что он еще маленький. – Девочка вежливо повернулась к Джулии. – До свидания, синьора, – сказала она с чопорностью маленькой леди. – Боюсь, мне пора идти. Надеюсь, мы с вами еще увидимся.

– Я тоже надеюсь…

Джулия смотрела, как они уходят: малыш крепко держался за руку Розы, словно так чувствовал себя в безопасности.

– Я не знал, что они собирались приехать сюда сегодня, – нарушил молчание Винченцо.

– Этот мальчик.., он…

– Да, сын Бьянки и Джеймса. Жаль, что это свалилось на тебя так неожиданно.

Ветерок, дувший в коридоре, вдруг стал холодным и неприятным. Джулия вздрогнула.

– Я замерзла. Поеду домой.

Няня и двое детей дошли до конца аллеи. Девочка оглянулась и помахала Винченцо рукой.

– Тебе надо идти. – Джулия улыбнулась слабой улыбкой. – Ты нужен своей семье.

– Проводишь нас до пристани?

– Думаю, я подожду следующего судна. Иди скорее, а то они будут беспокоиться.

– Да. – Винченцо чувствовал себя неуютно, но выбора не было.

Джулия не стала смотреть, как он догоняет ушедших вперед. Она отвернулась и пошла в противоположную сторону, размышляя над тем, как такое могло случиться. Мгновение, которое должно было стать самым счастливым, принесло ей лишь новые страдания, еще горше прежних.

Этим вечером Винченцо в ресторане не появился. Джулия пыталась не придавать этому особенного значения, но сожалела, что наговорила ему столько обидных слов. Он был ее другом, и глупо было обижать его.

Но Джулия знала, что это не единственная причина ее волнения. Она думала о нем как о мужчине, которого могла бы полюбить, если бы любовь была для нее возможной сейчас в принципе.

Когда ресторан закрылся, Джулия устало поднялась к себе и заперлась. У нее было такое ощущение, будто ее мозг работает вхолостую, крутит и крутит одну и ту же мысль. Ей надо лечь и постараться уснуть, но она знала, что будет просто лежать без сна.

Здание было старомодное, со ставнями на окнах. Когда Джулия подошла, чтобы закрыть их на ночь, в поле ее зрения попало что-то, находившееся внизу на улочке. Толкнув створки, она открыла окно, выглянула и увидела, что там стоит мужчина.

– Входи, – позвала она и кинулась к двери, переполненная чувством облегчения, готовая распахнуть ему свои объятия. – Я думала, ты не придешь, горячо заговорила она, как только Винченцо появился в дверях.

Он коротко кивнул, но входить не спешил.

– Мне пришлось.

– Ты на меня сердишься после того, что я сказала?

Она отступила назад, чтобы пропустить его в комнату, – поняла, что объятий не будет.

– Нет, больше не сержусь. Ты была в состоянии шока. Давай забудем о случившемся.

Не получалось той радостной встречи, какую предвкушала Джулия, когда увидела его на улице.

Когда она прикоснулась к его руке, он лишь осторожно улыбнулся.

– Не сваришь ли мне кофе? – подчеркнуто вежливо попросил Винченцо.

Поделиться с друзьями: