Знаем ли мы русский язык? Используйте крылатые выражения, зная историю их возникновения!
Шрифт:
«Ну, граждане алкоголики, хулиганы, тунеядцы, кто хочет сегодня поработать?» (милиционер из фильма «Операция «Ы» и другие приключения Шурика»).
Но и граждане не очень прижились в народной лексике.
Так как же обратиться к незнакомому человеку, при этом его не обидев?
Каких только обращений не услышишь сегодня! Чаще всего к людям в возрасте – мамаша-папаша.
«– Папаша, закурить не найдётся?
– …
– Ты что, глухонемой?
– Да!» (фильм «Бриллиантовая рука»).
«Ну что, отец ,
А ещё тут и там слышно: бабуля-дедуля, тётенька-дяденька…
« Бабуля , закурить есть?» (Трус. Фильм «Операция «Ы» и другие приключения Шурика»).
«– Дядь, дай десять копеек!..
– Может, тебе дать ещё и ключ от квартиры, где деньги лежат?» (эпизод с Остапом Бендером из фильма «Двенадцать стульев»).
Случается, услышав и вовсе редкое дама — так и тянет добавить «из Амстердама». При этом, заметьте, слово кавалер практически в языке не употребляется. Но самые «ходовые» обращения вызывают у лингвистов наибольшее раздражение – это пресловутые мужчина и женщина.
«– Вас тут не было, молодой человек ! Мужчина, вас тут не стояло!
– Женщина, это не вы за углом потеряли талоны на повидло?» (Остап Бендер. «Золотой телёнок» И. Ильфа, Е. Петрова).
Подобное обращение филологи называют грубым, пришедшим из первобытного общества, в котором не было других признаков различия, кроме полового.
Так как же быть?
Смех сквозь слёзы вызывает обращение к людям любого возраста: молодой человек и девушка.
Оно, может быть, и льстит тем, кому далеко за… Но при общении явно неуместно…
«Извините, девушка , вы не жили в 1898 году близ Марселя?» (Остап Бендер. Фильм «Золотой телёнок»).
«– Ой, девушка, пятно!
– Пятна не отчищаются! Аккуратней носить надо!» (из фильма «Москва слезам не верит»).
Неужели положение безвыходно? Неужто не найдётся в русском языке достойных обращений к людям?
У филологов есть предложение вернуться к ничем не опорочившим себя обращениям: сударь и сударыня. Почему бы и нет? Старинные русские слова. В качестве разговорного обращения к любому свободному человеку известны с XVII века. Прошли проверку в речи многих поколений. Одинаково соотносятся с формами «ты» и «вы». Но приживутся ли они? Пока трудно сказать!
А вот с экрана эти слова звучат очень даже гармонично:
– Ах, сударыня, вы верно согласитесь,
Что погода хороша, как никогда.
– Вот что, сударь, я скажу, я и правда нахожу,
Что погода не такая, как всегда.
(Юлий Ким. Дуэт Эмиля и Эмилии из фильма «Обыкновенное чудо»)
Пока филологи ломают копья по поводу обращений, не обижайте людей примитивными окриками: мужчина и женщина…
Ты
или вы ?Вот живёшь с человеком рядом, работаешь в одном офисе, встречаешься в одних и тех же местах, – вроде бы даже приятельствуешь, а если задуматься, в каких же мы отношениях? Иными словами, на ты мы или на вы ?
Вопрос далеко не праздный.
Вы и ты — такие важные для русского языка местоимения!
Не одно столетие на Руси всегда и всем один на один говорили ты. И первое лицо государства не было исключением. «Государь ТЫ наш батюшка!»
Пожалуй, впервые в официальной переписке использовал не только общепринятое обращение ты, но и достаточно язвительное вы царь Иван Грозный, отвечая на обвинения переметнувшегося в стан врага вчерашнего друга и соратника Андрея Курбского:
«Почто, о княже, аще мнишися благочестие имети, единородную свою душу отвергл еси? Что даси измену на ней в день Страшнаго Суда? Аще и весь мир приобрящеши, последи смерть всяко восхитит тя…
Ты же тела ради душу погубил еси и славы ради мимотекущая нелепотную славу приобрел еси, и не на человека возъярився, но на Бога востал еси.
То вы своим злобесным обычаем утвердили изменников любити: а в иных землях израдец не любят: казнят их да тем утверждаются…»
(Первое послание Ивана Грозного Курбскому – «Благочестиваго Великого Государя царя и Великого князя Иоанна Васильевича всея Русии послание во все его Великие Росии государство на крестопреступников, князя Андрея Михаиловича Курбского с товарищи о их измене».)
Только в конце XVII века во внутренней деловой переписке Петра I появилось местоимение вы в качестве формы вежливости.
Довольно забавно, что в письме к одному человеку можно было встретить тогда и обращение на вы, и обращение на ты : «Петр Алексеевич, за твои тщательные труды Милость Вашу благодарю!»
По приказанию того же Петра были опубликованы учебники этикета русской речи под названием «Приклады», в которых объяснялось, что местоимение вы есть форма вежливости.
Был также издан учебник хороших манер для молодёжи под названием «Юности честное зерцало». В нём, например, рекомендовалось обращаться на вы и к родителям.
В конце Петровской эпохи уже все высокопоставленные люди требовали к себе обращения на вы, хотя сами «тыкали» подчинённым.
Проникновение местоимения вы в обиход было стремительным, так как требовалось обществу. В XIX веке Чернышевский писал: «Наш мужик называет одинаково на ты и своего брата, и барина, и царя. Но чем образованнее становимся мы, тем шире делается круг вы ».
«В зиму с 1857 на 1858 г. в русских гимназиях по реформе известного врача Пирогова учащимся стали говорить вы, при этом отменили и порку», – вспоминает известный педагог Острогорский.