Знак розы
Шрифт:
— Насколько я понимаю, Амос передал особняк Мэри Обществу охраны памятников.
— Мне ничего не известно на этот счет.
— Нет, определенно он сделал это. Черный внедорожник был припаркован у гаража, когда я проезжал мимо, задняя дверца была открыта, и Генри грузил в нее какие-то вещи.
— Сынок, это же Рэйчел! — вскричал Перси. — Амос ни за что не передал бы дом Обществу охраны памятников до тех пор, пока она не заберет оттуда все, что захочет.
Но слова его канули в пустоту. Матт уже мчался вниз по лестнице, прыгая через две ступеньки.
Глава 67
— Давно
— Может, полчаса назад, — ответил Генри. — Она не сказала нам, куда направляется. Мисс Рэйчел уехала бы уже давно, если бы не появилась тетя Сасси. Она сейчас гостит у моей мамы. Ну, вы знаете.
Матт кивнул.
— И Рэйчел даже не намекнула, куда едет?
— Нет, сэр. Она ни словом не обмолвилась на этот счет. Но, похоже, ей не терпелось покинуть Хоубаткер как можно скорее. Не могу сказать, что я виню ее за это.
Матт в отчаянии вздохнул и набрал номер шерифа. Теперь у него было описание внедорожника, и Генри даже запомнил необычный личный номерной знак: «Небесная пчела». Умная девочка. Она сбила его с толку, поменявшись машинами со своей соседкой по комнате. Но теперь, располагая номерным знаком, детективу будет легче ее найти. Сообщив шерифу новые сведения, Матт повесил трубку и сказал:
— Говоришь, единственным, что Рэйчел пожелала забрать с собой, были вещи из армейского сундучка мистера Олли?
— Да, сэр. И еще несколько старых бухгалтерских книг, которые простояли в кабинете Бог знает сколько времени. Они принадлежали брату мисс Мэри. Больше ничего она взять не пожелала.
— Может быть, она сказала что-нибудь Сасси?
Генри отрицательно покачал головой.
— Мисс Рэйчел не сказала ничего, чего бы я не слышал, вот только... Она заявила моей тете, что не собирается возвращаться сегодня туда, откуда приехала. Тетя Сасси волновалась на этот счет, поскольку мисс Рэйчел выглядела усталой, да и поздно было, а все мы знаем, что случилось с ее родителями, когда они все- таки поехали в такое время. Но мисс Рэйчел сказала тете Сасси, чтобы та не беспокоилась. Она забронировала комнату в каком-то мотеле.
Матт ненадолго задумался.
— Где телефонный справочник, Генри?
Он предположил, что Рэйчел остановится на ночлег в Маршалле, городе, расположенном в часе езды от Хоубаткера. Получив телефонный справочник, он нашел список мотелей в этом районе и принялся обзванивать их. Уже вторая попытка оказалась удачной. Дежурный портье мотеля «Гуд найт» сообщил ему, что да, у них есть гостья, зарегистрированная под именем Рэйчел Толивер. Матт поблагодарил Генри и бросился к машине.
Ночной портье в мотеле «Гуд найт» выслушал просьбу Матта с явным беспокойством. Матт ожидал, что Рэйчел уже будет на месте, поскольку она выехала на полчаса раньше него, но на стук в дверь ее комнаты никто не ответил, и помощники шерифа на дороге ее тоже не видели. Матт понимал, что то, о чем он просит портье, идет вразрез с политикой мотеля. Против компании и против самого портье могли выдвинуть судебный иск, но он по гроб жизни был обязан Уорикам и знал это. Много лет назад Перси Уорик спас его чересчур самостоятельного сына от тюрьмы, дав ему работу, пока тот отбывал условный срок. Мальчик поступил в колледж, получил диплом менеджера, женился и сейчас жил в городе американской мечты, Атланте, штат Джорджия. По глазам портье Матт видел, что тот помнит, чем он обязан Перси Уорику.
Тем не менее правила есть правила, и Матт понимал, что портье не хочет их нарушать. Он не настолько хорошо знал внука Перси Уорика, а мотель имел определенные обязательства перед постояльцами. В другое время Матт даже посочувствовал бы ему, но сейчас он сам был в отчаянии.
— Мистер Колтер, — сказал он, — я бы ни за что не рискнул поставить вас в неудобное положение, если бы мне не нужно было срочно повидаться с Рэйчел Толивер, причем так, чтобы она не догадалась об этом заранее.
— А в фойе
этого сделать нельзя?— Пропадет эффект неожиданности. Она поймет, что я задумал.
— А что вы задумали?
Матт улыбнулся.
— Не то, о чем вы подумали, уверяю вас. Даю вам слово. Мне просто нужно поговорить с ней наедине.
Мистер Колтер помолчал. Ему явно было не по себе.
— И этого никак нельзя сделать здесь... в фойе?
— Нет, — с нажимом ответил Матт.
— Ну ладно... раз вы дали мне слово Уорика, — он тоже выделил последнее слово, в упор взглянув на Матта через очки, — полагаю, что один раз можно нарушить правила. — Он протянул молодому человеку ключ. — Комната 106. Она находится на первом этаже, справа.
— Весьма обязан, — отозвался Матт.
Полчаса спустя у Рэйчел появилось такое чувство, будто портье ждал ее. Он с опаской приветствовал девушку, и, заполняя регистрационную карточку, она вдруг заметила, что он поглядывает на нее краем глаза.
— Если вам что-нибудь понадобится - что угодно, — сказал он, протягивая ей ключ от комнаты, — просто выскакивайте наружу и кричите что есть мочи, и я сразу же приду на помощь.
Рэйчел с недоумением выслушала его. Что она, по его мнению, должна обнаружить? Скорпионов в ванной?
Подходя к своей комнате, она почувствовала, что неимоверно устала. Поездка в Сомерсет отняла у нее последние силы, но она получила то, что хотела. Одного взгляда на плантацию - и на столбы дыма из труб целлюлозной фабрики, поднимающиеся над кипарисовыми деревьями, - оказалось достаточно, чтобы она укрепилась в своем намерении любой ценой получить Сомерсет обратно. Перед этим она спрашивала себя, стоит ли игра свеч. Зачем возвращаться в Хоубаткер? Несмотря на гражданскую гордость и славную историю, спокойствие и порядок, приток новой крови и денег, Хоубаткер оставался замкнутым, поделенным на классы городом. Здесь по-прежнему жили по правилу «все для белых». А она теперь стала богатой женщиной, придерживающейся прогрессивных взглядов. Почему бы не взять деньги и не уехать отсюда, чтобы начать заново традицию Толиверов где-нибудь еще, как поступили некогда ее предки?
Потому что ее место здесь, ответила она себе. И ровные ряды осенних культур, убегающих к горизонту, убедили Рэйчел в том, что она никогда не оставит землю, политую кровью и потом ее предшественников, на которой они трудились не покладая рук и... приносили себя в жертву. Она ни за что не откажется от того, что по праву принадлежит ее детям. Поступить так - значит совершить предательство. Поля выглядели вполне ухоженными. Генри говорил, что управляющий тети Мэри пока не уволился.
— Но на следующий год... Кто знает, что будет с плантацией?
Глядя на поля, залитые лучами заходящего солнца, Рэйчел печально улыбнулась. Она знала.
Ключ легко повернулся в замке, и она открыла дверь в комнату, полную сумеречного света. Негромко жужжал кондиционер. Но прежде чем она успела дотянуться до выключателя, из угла прозвучал знакомый голос:
— Привет, Рэйчел.
Глава 68
Перси в глубокой задумчивости сидел у телефона в своем кабинете. Боль, которую он расслышал в голосе Матта, когда тот позвонил и сказал, что находится в комнате мотеля в Маршалле и ждет появления Рэйчел, все еще звенела у него в ушах. Он не должен был оставлять мальчика в сомнениях относительно того, кого он будет спасать в первую очередь, если его самого припрут к стенке. Перси просто верил, что ему не придется принимать решения «или-или». Со своей обычной уверенностью - или самоуверенностью - он полагал, что, как только Рэйчел выслушает его, он сможет оправдать безраздельное доверие Мэри и сохранит для Рэйчел то, что она должна получить по праву рождения, не ущемив при этом интересы Матта.