Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Знание - это власть. Часть 3
Шрифт:

Гарольд не мог понять, откуда дует ветер. Юноша внимательно смотрел на отца, ожидая пояснений, но тот медлил.

– Люциус Малфой не перестает меня огорчать, - наконец-то заговорил Слизерин. – От него больше проблем, чем пользы. Каждая встреча с ним приносит мне много пищи для раздумий… Вроде умный человек, а ведет себя неосмотрительно. Из достоверных источников мне стало известно, что Малфой ведет какие-то делишки с министром. В чем их суть не известно, но то, что Фадж пляшет под дудку Люциуса ясно, как божий день. А еще выяснилось, что небезызвестная тебе Беллатриса Лестрейндж выходила с ним на связь.

О том, кто такая эта Лестрейндж и чем

она опасна, Гарольд прекрасно знал. Дамочка, съехавшая с катушек после Азкабана, сулит одни лишь проблемы. Конечно, парень не верил словам Дамблдора о том, что эта ненормальная захочет поквитаться с ним из-за гибели ее Господина, то бишь Того-Кого-Нельзя-Называть. Вот только Салазар, наученный горьким опытом, решил перестраховаться. Личные казусы ему были ни к чему.

– Драко говорил, что Лестрейндж сестра его матери.

– В этом и проблема… Со слов охранников из Азкабана, Беллатриса Лестрейндж утратила последние крупицы разума. Она совершенно безумна и одному Мерлину известно, что взбредет ей в голову. И если Люциус связался с нею, то ничего хорошего от этого не придётся ждать… И я бы хотел, чтобы ты был настороже. Будь крайне осторожен со своим другом, ведь неизвестно, что мог ему поручить отец.

Гарольд кивнул. Сам-то он не верил, что Драко может ему навредить. Все же они дружат с первого курса, и многое прошли вместе. Каким бы капризным, вспыльчивым и эгоистичным не был блондин, но предать он не способен.

– А почему ты не спросишь у Северуса? – задал резонный ответ парень.
– Они ведь старые друзья с мистером Малфоем. Да и он крестный Драко.

– Это так, но боюсь, Северус, даже если знает правду, не скажет мне ее, - задумался Основатель.

– Почему? – не понял Гарольд. – Я думал вы друзья.

– Ох, сын… Держи друзей близко, а врагов – еще ближе, - небывало серьезный ответ. – Я слишком многое повидал, чтобы слепо доверять такому человеку, как Северус. Сейчас я ему нужен, но не известно, что будет через несколько лет… Не факт, что он останется мне верен в будущем.

Гарольд не хотел верить услышанному. Он-то считал что Северус и Салазар друзья, а оказывается, что они попросту используют друг друга.

– Не бери дурного в голову. Лишь время покажет, прав ли я в своих опасениях.

***

Как и в прошлый раз, их встречал Арчибальд Делакур, но на этот раз без своей внучки.

– Филиус, - поприветствовал француз декана Рейвенкло, крепким рукопожатием. – Рад тебя видеть, мой старый друг.

– Арчибальд, - Флитвик ответил ему такой же добродушной улыбкой. – Я тоже рад нашей встрече.

Мужчины обменялись еще парой реплик, прежде чем Делакур перевел взгляд на делегацию из Хогвартса. Взгляд серых глаз заскользил по всем пяти ребятам, задерживаясь на Гарольде.

– Вижу, мистер Слизерин и в этом году решил почтить нас своим присутствием. В прошлом году вы, юноша, произвели настоящий фурор. Самый юный участник, чуть не выиграл Турнир. Феноменально.

– Вы мне льстите, мистер Делакур, - ответил Гарольд. – Для победы мне еще учиться и учиться.

– Филиус, сразу чувствуется, что ты приложил к его воспитанию свою руку, - насмешливый взгляд в сторону маленького мага. – Мистер Слизерин так же скромен, как и ты. И все же, я придерживаюсь своего мнения – вы крайне хороши для своего возраста, юноша, - взгляд вновь вернулся к Слизерину.
– Прелестная мисс Руж, вы как всегда прекрасны, - польстил Анне француз.

– Спасибо, мистер Делакур, - благосклонно кивнула та.

– А с вами, юноши, я еще

не знаком, но полагаю скоро познакомлюсь, - Арчибальд прошёлся взглядом по трем парням, стоявшим около Гарольда и Анны.
– Мой старый друг не будет тратить свое время на посредственностей, а значит, от вас мне стоит ждать чего-то особенного. Желаю всем вам удачи в Турнире. И пусть победит сильнейший, - на последних словах, маг одарил Гарольда лукавым взглядом.

– А где же твоя прелестная внучка? – раздался вопрос Флитвика.

Слизерин насторожился в его памяти вспыхнули воспоминания об их последней встрече с Флер. Делакур оказалась настырной девицей, которой удавалось вывести его на эмоции. И если быть честным – он надеялся, что в этом году эта вейла не будет надоедать ему своим обществом.

– Отец Флер против того, чтобы она посещала подобные мероприятия, считая что это не подобающее увлечение для юной леди.

«Ага, видимо он считает, что дочь должна сидеть дома и учиться вышивать крестиком», - с ехидством подумал Гарольд, но в голос не высказал своих мыслей.

– Но мне удалось уговорить его позволить Флер помочь мне с организацией. Так что вы, несомненно, встретитесь в скором времени.

Услышав это, Гарольд мысленно застонал. К его печали, ни Мерлин, ни Мордред, ни Моргана не услышали его мольбы. Остается надеяться, что в этот раз Делакур найдет себе другого подопытного кролика, на котором будет испытывать свое красноречие.

========== Глава 14 ==========

Гарольд еще в прошлый раз облюбовал местечко у фонтана. В неприметном углу стояла одинокая лавочка, на которой слизеринец и разместился с удобством, предварительно наложив согревающие чары. Все же на дворе было не лето, а зима, и погода не радовала своей благосклонностью. Хорошо хоть, на всю территорию были наложены специальные чары, не позволяющие температуре опускаться ниже десяти градусов, да и препятствовали попаданию снега внутрь купола.

Распределение закончилось и ему в соперники попали какие-то иностранцы: двое французов и русский. До первого тура оставалось два дня, и провести это время Гарольд решил с пользой – почитать книги или попросту отдохнуть от Хогвартской суеты. Вот и сейчас, спрятавшись от любопытных взглядов, Слизерин перелистывал древний манускрипт, выискивая что-то интересное. Рядом слышался шелест воды - тяжелые капли, ударяясь об поверхность, отыгрывали одним им известный мотив и действовали на самого юношу успокаивающе.

Неожиданно уединение Слизерина было нарушено появлением той, кого парень желал бы не встречать как можно дольше. Флер Делакур стояла напротив и улыбалась ему.

– Привет, - синие глаза озорно сверкали.

Гарольд не мог не признать, что за тот год, что они не виделись, Делакур похорошела. Нет, и раньше она была красивой, но сейчас стала еще краше. Золотистые волосы крупными локонами спадали до середины спины, подчеркивая «лебединую» шею. Синие глаза завораживали своей глубиной, а длинные, черные ресницы вызвали бы зависть у многих представительниц прекрасного пола. Взгляд Гарольда помимо воли хозяина скользнул к светло-красным губам, маняще приоткрытым, демонстрирующим ряд жемчужных зубов. Задержавшись на секунду заскользил ниже… По хрупкой шее, на которой красовалась тоненькая серебряная цепочка с камнем, что оттенял цвет глаз. Фигурка у Делакур тоже была загляденье, что не могло не привлекать мужские взгляды. Однозначно, природа щедро одарила Флер, чем та пользовалась.

Поделиться с друзьями: