Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Знание-сила, 1998 № 01 (847)
Шрифт:

Интерактивная образовательная программа по книге Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес»

Обучающая программа для самостоятельной работы детей 4-х лет

Компания «Нью медиа дженерейшн» (телефон 903-37-28). Она уже более года выпускает несколько интерактивных мультфильмов. С одной стороны, вы смотрите и слушаете любимую сказку, а с другой — можете в ней поучаствовать, пообщаться с героями, узнать кое-что новое из истории, из географии, в общем — сказка-игралка. «Али- баба», «Золушка», «Пиноккио», «Аленький цветочек», «Дюймовочка», «Алиса в Стране чудес» — вот список, который планируется расширять. «Башня знаний» — это уже игра со множеством вопросов по русскому

языку, математике, астрономии и даже правилам дорожного движения. Вы путешествуете по замку и при движении решаете задачи и выполняете задания. «Доктор Дудиус на Земле» — занимательная география, вы знакомитесь с 80 странами мира.

Компьютерная фирма «Никита» (телефон П5-97- 43) завлекает тем, что делает вам подарок, лишь только вы попадаете на страничку в Интернете. Вы можете бесплатно скопировать к себе на компьютер три обучающие программы: «Азбука-раскраска», «Музыкальная шкатулка» и «Путешествие по Европе». Они, конечно, не так обширны, как их днековые собратья,— это демонстрационные версии, которые тем не менее дают вам возможность порисовать, посочинять мелодии И изучить географию. Три эти программы есть и на дисках в гораздо более полном варианте.

«День рождения-2» — это второе издание детского праздника, на котором ты вместе с медвежонком учишь английские слова.

Есть чудесная игра-путешествие по стране Вундеркиндии, где ты во время веселых конкурсов и кроссвордов выучиваешь слова и алфавиты пяти-шести европейских языков, изучаешь арифметику, развиваешь логическое и ассоциативное мышление, пространственное воображение и память.

«Анатомик». Гуляя в парке, вы встречаете странное существо, которое оказывается мальчиком, потерявшим свое тело. Вместе с доктором Касторкиным и его биосинтезатором вы пытаетесь восстановить тело мальчика. Для этого надо составить программу восстановления, а ее куски разбросаны по всем этажам больницы. Гуляя по шести этажам, вы соберете все нужные органы, да еще ответите на добрую сотню коварных вопросов, ну а попутно выучите, зачем нам селезенка или мозжечок.

Очень популярна «Алиса в Стране чудес» — она так и просится в компьютер, настолько там все красиво и располагает к взаимодействию. Есть уже пяток разных «Алис», поэтому я остановлюсь лишь на одной: «Мир Алисы», выпущенный фирмой «1C». На диске есть оригинальный английский текст, малоизвестный перевод Владимира Набокова, самый популярный пересказ Бориса Заходера, филологически точный перевод Владимира Орла и совсем новый пересказ Бориса Балтера. Английский текст читает настоящий английский актер Jim Donaher, а стихи Бориса Заходера — автор.

Как только тебе непонятно слово в тексте на экране, ты получаешь его перевод, а если неясен смысл шутки — получаешь языковой, литературный, исторический, философский комментарий — по желанию. В книжке множество картинок и даже рисунков самого Льюиса Кэрролла, есть и мультики. И одно из главных удовольствий диска — прекрасный подбор классической музыки, сопровождающий чтение текста. Мои дети пока незнакомы с английским (учатся в немецкой школе), так они просто слушали хорошую музыку и с удовольствием смотрели картинки, но при этом десяток-другой слов усвоили.

Правда, несмотря на все, что сказано выше, общая комбинация материалов, представленных на диске, производит впечатление того, что его готовили не-специалисты по Кэрроллу. Но, боюсь глубину их дилетантизма поймут лишь профессионалы- кэрролловеды.

Обучающих игр уже много, число их подбирается к двум-трем десяткам, а к концу 1998 года наверняка станет трехзначным. Они непривычны для детей и потому очень увлекательны.

Александр СЕМЕНОВ

Юлий Данилов

Наш друг Льюис Кэрролл

(К 100-летию со дня кончины)

Многим, должно быть, известно, что с мистером Льюисом Кэрроллом, тем самым, который написал «Алису в Стране чудес» и «Сквозь Зеркало, и что там увидела Алиса», все и всегда обстояло и, признаться, обстоит поныне «не так», как с другими.

Взять хотя бы псевдоним. Под псевдонимом писали многие литераторы и выбирали его из самых различных соображений. Были среди псевдонимов и подлинные шедевры и находки. Вспомним незабвенного Козьму Пруткова, братьев Жемчужниковых и Алексея Толстого, Г. П. Ухова, блистательного М. А. Булгакова или непереводимого с русского языка И. О. Генри, пожелавшего остаться неизвестным автором одного из давних номеров «Крокодила». Но никому и никогда не приходило в голову взять собственные имена (Чарлз Латуидж), перевести их якобы на латынь (Каролус Людовикус), переставить (Людовикус Каролус) и затем выполнить обратный перевод «с латыни» на английский — Льюис Кэрролл.

Укрывшись

за псевдонимом, авторы как бы растворялись в нем, утрачивая свое тождество. Все знают великолепного Марка Твена, но мало кто помнит Сэмюэля Клеменса. О. Генри полностью затмил Уильяма Сидни Портера. «Боливару двоих не вынести». Но у Льюиса Кэрролла все не так. Каждый из двух, и педантичный суховатый и порой откровенно скучный и занудливый преподобный Доджсон (чтобы стать членом колледжа в клерикальном Оксфорде ему пришлось принять сан диакона) и блестящий выдумщик Кэрролл сохранили свои отличительные черты, но вместе с тем образовали нерасторжимое единство, соединив, казалось бы, несовместимое. Линия раздела между Доджсоном и Кэрроллом была проведена четко и определенно: все «серьезные», главным образом математические, работы подписывает Доджсон, все литературные произведения принадлежат перу Кэрролла. Но союз псевдонима и его носителя был слишком нерасторжим, чтобы заключенному договору о разделе имущества можно было следовать строго: рука Кэрролла явственно ощущается в некоторых работах Доджсона, явно нарушая принятый безликий канон изложения научных текстов, а за шутливыми интонациями Кэрролла проступают логически безупречные построения Доджсона.

Многие выдающиеся представители науки, литературы и искусства обязаны своими свершениями тому обстоятельству, что, став взрослыми, они не забыли своего детства. Мудрость многознающего взрослого сочеталась у них с яркостью восприятия мира, не забытой с детских лет и не погребенной под слоем обыденного. По признанию Эйнштейна, общая теория относительности была создана им именно потому, что, став взрослым, он продолжал размышлять над теми проблемами пространства и времени, которые мучают большинство людей в детстве, — проблем, от которых эти люди, повзрослев, отмахиваются, как от «детских». «Приключения Тома Сойера», равно как и «Приключения Геккельбери Финна», по признанию Марка Твена, также навеяны воспоминаниями детства. Что же касается Льюиса Кэрролла, то он смотрит на мир с точки зрения ребенка, ставшего на голову: его мир перевернут, но вполне (по-своему) логичен. Обитатели созданного Кэрроллом мира — Кэрроллиании — не нарушают законов логики, как герои Эдварда Лира, а как бы участвуют в бессрочной итальянской логической забастовке, скрупулезно выполняя все логические законы и тем самым доводя их до полного абсурда. Этот абсурд — не отрицание логики, а скорее ее оборотная сторона, подобно тому, как рассеянность ученого свидетельствует не об отсутствии внимания, а лишь о величайшей сосредоточенности на решении обдумываемой проблемы.

Парадокс у Кэрролла — не прием, не средство, а органика, живая стихия, в которой он живет естественно и непринужденно. Что можно возразить, например, против утверждения о том, что самая удобная для пользования географическая карта должка была бы иметь масштаб один к одному: такую карту достаточно было бы расстелить на земле и прочитать, что написано у тебя под ногами, чтобы сразу стало ясно, где ты находишься. Морской вариант самой удобной карты по Кэрроллу устроен еще проще: на такой карте должен быть изображен участок морского простора без берегов с постоянной глубиной, иначе говоря, лист такой карты должен быть совершенно пустым и им вообще можно не пользоваться.

Но особого искусства Кэрролл достиг в составлении логических задач. Посылки в его задачах полностью лишены всякой опоры на здравый смысл, но субъекты и предикаты посылок связаны между собой в соответствии с надлежащей фигурой силлогизма, поэтому из самых ошеломляющих посылок заключение следует вполне нормальное. «Фирменное блюдо» Кэрролла логика — так называемые задачи- сориты (от греческого слова «куча»), в которых заключение одного силлогизма служит посылкой другого, причем посылкой опущенной, которую еще нужно получить («вывести»), предварительно расположив в правильном порядке перемешанные (отсюда — куча) оставшиеся посылки- Логические задачи Кэрролла, тайно похищаемые или честно и открыто цитируемые, вошли во многие учебники логики, приятно оживив этот предмет. Наиболее отважные представители логической науки отважились подражать Кэрроллу, но, как правило, без особого успеха. Единственное пока (чрезвычайно приятное) исключение составляют, пожалуй, задачи американского логика Рэймонда Смаллиана, выпустившего к столетию «Зазеркалья» кэрролловскую «Алису», изложенную в задачах, фабульных настолько, что их можно читать и не вдаваясь в логические тонкости, внешне невинных, но вместе с тем необычайно коварных. Успех Смаллиана объясняется тем, что его литературный дар объясняется его литературным даром, и тем, что изощренная логика современного ученого, к тому же знатока и поклонника Кэрролла, относится к логике самого Кэрролла так же, как последняя — к здравому смыслу неискушенного читателя. Логические изыскания привели Кэрролла к созданию оригинального собственного метода решения логических задач с помощью диаграмм. Этот метод был изложен в «Логической игре» (для детей) и «Символической логике» (в двух томах — для взрослых). Второй том долгое время считался безвозвратно утерянным, но уже в наше время был обнаружен и опубликован.

Поделиться с друзьями: