Золотое руно (сборник)
Шрифт:
Келкад и остальные тосоки ехали из здания суда на отдельной машине. В трубке потрескивало. Сначала была долгая пауза, потом поток слов на тосокской языке – но голос не Келкада, потом – тоже по-тосокски – заговорил Келкад. Наконец, голос транслятора:
– Опишите ранение и способ, которым оно было нанесено. – Фрэнк вдруг понял, что Келкаду приходится подносить телефон то своей ушной прорези, то к транслятору.
Фрэнк убрал руку с давящей повязки. Хотя галстук был испачкан в тосокской крови – которая кристаллизовалась, становясь похожей на тонкий слой льда,
– В него выстрелили металлическим снарядом – вероятно, свинцовым. Он лежит на спине, он дышит, но как будто без сознания. Пуля вошла между передней рукой и левой ногой, где-то в восьми дюймах ниже дыхательного отверстия. Я не могу сказать, под каким углом. Я старался зажать рану, но кровотечение, похоже, прекратилось, и кровь кристаллизуется.
В телефоне слышны издаваемые Келкадом звуки и слова транслятора, а так же уличный шум и завывание сирен. Автомобиль, в котором ехал Келкад, спешил на место преступления.
– Вы, вероятно, не нанесёте ему большого время, если перевернёте его, – сказал Келкад. – Посмотрите, вышла ли пуля из тела.
Фрэнк передал телефон одному из полицейских, схватился за верхнюю часть левой ноги Хаска обеими руками, ощутив под кожей странный непривычный скелет, а потом потянул, перевернув Хаска на бок. Он осмотрел обтянутую жилеткой спину Хаска, но выходного отверстия не обнаружил. Он посмотрел на женщину-копа. – Скажите, что мы не видим следов выхода пули.
Она сказала, потом какое-то время слушала ответ.
– Келкад просит вас подтвердить, что свинец имеет атомный номер сто два.
– Что? – переспросил Фрэнк. – Господи, да я понятия не имею.
– Он говорит, что свинец для тосоков очень ядовит. Он говорит, что пулю надо извлечь в течение часа.
– Да где же эта чёртова скорая? – сказал Фрэнк.
– Подъезжает, – ответил только что подошедший полицейский и указал куда-то рукой. К ним приближался белый фургон с включёнными мигалками.
Фрэнк поднялся на ноги. Ещё один полицейский подошёл к ним.
– Стрелка зовут Дональд Йенсен, согласно его документам. Я проверил – у него есть приводы по мелочи, в основном, за нарушение общественного порядка.
Фрэнк посмотрел на стрелка, который уже стоял на ногах со скованными за спиной руками. У него были резкие черты лица и короткие светлые волосы; он был одет в спортивный пиджак с кожаными вставками на локтях. Левая сторона лица была сильно оцарапана после того, как полицейские силой уложили его на асфальт. Его голубые глаза встретили взгляд Фрэнка.
– Смерть всем дьяволам! – закричал он.
Скорая выехала на тротуар, и из неё выскочили два плотных мужчины. Они сразу же открыли заднюю дверь и разложили носилки для Хаска.
Сразу за скорой на подъездную дорожку вырулили машины с остальными тосоками. Их дверцы одновременно раскрылись, и шестеро тосоков кинулись к Хаску гигантскими шагами. Полицейские, составлявшие их эскорт, сразу же остались далеко позади.
Фрэнку показалось, что они собираются линчевать стрелка.
– Увозите
его, – приказал он полицейским, указывая на блондина. – Увезите его отсюда сию секунду.Копы кивнули и запихнули стрелка в машину. Тем временем двое санитаров положили пришельца на носилки и начали поднимать его с земли.
Подбежали тосоки. Их дыхательные отверстия спазматически пульсировали, и все они держали руки на отлёте от туловища, должно быть, чтобы облегчить отвод тепла. Келкад и Стант немедленно подошли к Хаску и принялись осматривать рану. Сначала они переговаривались между собой, потом транслятор Станта произнёс:
– Мы не успеем доставить его на звездолёт. Ваши микробы для нас не проблема, так что нам не нужно для работы какой-то особой стерильности. Но нам нужны хирургические инструменты.
– Мы отвезём его в Университетский медицинский центр, – сказал один из санитаров. – Это огромная больница, там есть всё, что вам понадобится.
– Я еду с вами, – сказал Фрэнк.
Они погрузили пришельца в скорую, следом забрались Келкад и один из санитаров. Другой санитар сел за руль, а Фрэнк занял место пассажира. Скорая рванулась с места; её сопровождал полицейский автомобиль, в котором ехал Стант.
– Фрэнк, – послышался сзади голос Келкада. Фрэнк повернулся к нему. – Фрэнк, кто это сделал?
– Мы его взяли, – сказал Фрэнк. – Мне показалось, он какой-то религиозный фанатик. Не беспокойтесь, Келкад. Он за всё заплатит сполна.
– Нападение на одного из наших людей может быть расценено как акт войны, – сказал Келкад.
– Я знаю, я знаю. Поверьте, вам принесут все возможные извинения, и я обещаю, что преступника обязательно накажут.
– Фанатик, вы говорите?
– Он называл Хаска дьяволом – демоном, сверхъестественным существом.
– Тогда его адвокат может потребовать признания его невменяемым.
Покрышки скорой взвизгнули – водитель заложил слишком крутой вираж. Фрэнк пожал плечами.
– Это возможно.
– Постарайтесь, чтобы моя вера в то, что вы называете правосудием, не пошатнулась, – сказал Келкад.
Остаток пути до больницы они проделали в молчании, под вой сирен.
*27*
Фрэнк и Келкад выбрались из скорой у ворот в приёмное отделение.
– Из всей команды хирургические навыки лучше всего у Станта, нашего биохимика.
Буквально через пару секунд на одной из полицейских машин подъехал Стант. Он всё ещё потирал заднюю руку, которая всю дорогу упиралась в спинку неприспособленного для тосоков кресла, однако его щупальца на голове качнулись вперёд в знак согласия.
– Я сделаю операцию, – сказал он, – однако мне понадобится ассистент-человек, чтобы помогать с оборудованием.
Он оглядел большую толпу врачей и медсестёр, собравшуюся в приёмном покое скорой, а также множество ожидающих помощи пациентов, часто окровавленных, в основном латиноамериканцев и по большей части явно очень бедных.