Золотое Руно
Шрифт:
– Можно я задам ещё один вопрос?
– Задавай сколько хочешь. – Казалось, он уже заранее знал, о чём будет вопрос. – Только вот ответа гарантировать не могу.
– Мария и Джейкоб – они тоже из прошлого?
Дядя Перси отставил посуду и мрачно посмотрел куда-то за окно.
– Да.
– Откуда они?
– Из Германии.
– А время?
– Тысяча девятьсот тридцатые.
Бекки посмотрела ему в глаза. Сейчас они казались пустыми и бесцветными.
Она только кивнула головой и стала тормошить уснувшего брата. Что-то подсказывало ей, что дядя не склонен
Вскоре Бекки уже лежала в кровати, прислушиваясь к затихающим порывам ветра за окном. О том, чтобы уснуть, не могло быть и речи. За несколько часов её представление о жизни – прошлом, настоящем и будущем – изменилось навсегда. Она жила в прекрасном имении вместе с путешественником во времени, Уиллом Скарлетом, двумя саблезубыми тиграми и одним динозавром. Здесь, посреди лужаек, как из-под земли появлялись среди ночи молочные фургоны. И чудесам, как видно, никто уже не удивлялся.
7
Комната времени
– Нас берут! – раздался истошный вопль Джо. – Берут! Бе-ру-у-ут!
Глаза у Бекки тут же открылись, и она увидела, как он ворвался в её комнату – красный как рак. Едва проснувшись, она сразу поняла причину этого экстаза. Дядя Перси согласился взять их с собой в путешествие во времени. Согласился – да!
И она, Бекки Меллор, станет путешественницей во времени.
Завтрак они с Джо заглотили в один момент, чтобы скорее начать этот день и, может быть, в первую очередь сбежать от общества Марии.
Всё утро та была в ужасном настроении: гремела по всей кухне горшками и кастрюлями, гонялась со шваброй за Гампом, оставившим грязные следы на только что отмытой плитке пола, и кричала на Джейкоба за то, что он позволил себе слишком громко кашлять.
– Это же ни в какие ворота не лезет, – ворчала она, с остервенением надраивая тарелки после завтрака. – Вовлекать детей в такие дела! Нет, он просто сумасшедший!
За время мытья посуды она разбила три стакана, графин и старую китайскую фарфоровую чашку.
А когда на пороге кухни появился дядя Перси, она пошла на него, как танк, и, бросив «тьфу!» прямо в лицо, с силой наступила ему на правую ногу. И потом, уже удаляясь по коридору, кричала «думкопф!» [11] и «идиот!».
– Мария сегодня в каком-то особенном настроении, – поморщился дядя Перси, наклоняясь, чтобы потереть пострадавшую ногу.
– Мне кажется, она против нашего путешествия, – произнесла Бекки.
– В самом деле? – удивился дядя Перси, садясь за стол. – Не вижу никаких противопоказаний.
11
Dummkopf (нем.) – «болван».
– Вчера ночью вы говорили по-другому, – отметила Бекки.
– У меня было время подумать. Для вас это ценный познавательный опыт, а кто я такой, чтобы препятствовать вашему развитию.
– Вот это правильно, – согласилась Бекки.
– И куда мы отправимся? – нетерпеливо спросил Джо. – Мы
увидим тираннозавра рекса?– Надеюсь, нет, – сказал дядя Перси. – Нет, сегодня мы посетим одно особенное для меня место. Пожалуй, если не считать Бауэн-холла, моё самое любимое, и время, кстати, тоже.
– Значит, мы не увидим наезда на Дебби Крэбтри?
– Ты видишь в этом что-то познавательное?
– Не вижу, – признала Бекки. – Но это же такой кайф!
Дядя Перси вздохнул.
– Думаю, я могу показать вам кое-что получше, чем происшествие с мисс Крэбтри.
– Ну тогда говорите. Где это? – нетерпеливо попросила Бекки.
– Погодите немного – и сами увидите. Пока же пришло время показать вам мою лабораторию.
– Лабораторию? – переспросила Бекки. – Я думала, нам туда нельзя.
– Ну это не совсем лаборатория. Скорее, хранилище для машин времени.
– Для машин времени? – удивился Джо. – Значит, у вас не одна…
– Нет, конечно, – небрежно ответил дядя Перси. – На сегодняшний день пять…
Бекки шла за дядей по тропинке, ведущей куда-то в сторону от Бауэн-холла. Прохладный бриз дул ей в лицо и растрепал волосы. С каждым шагом ей становилось всё больше не по себе: может, это и правда была не лучшая идея. Она и самолёт-то плохо переносит…
Дойдя до лаборатории, дядя Перси вынул из кармана что-то похожее на крошечный мобильный телефон. Набрав какой-то код, он направил устройство на круглый щиток справа от толстой стальной двери. Тут же загорелся зелёный свет – и раздался громкий скрежещущий звук, как будто завращались тысячи металлических шестерёнок. Дверь медленно приоткрылась.
– Это у меня и называется комнатой времени.
Бекки ахнула, оказавшись в просторной комнате с высокими белыми стенами, вдоль которых громоздились штабеля включённых компьютеров. На мониторах мелькали потоки цифровой информации, и над каждым экраном были установлены многочисленные часы, показывающие разное время. Металлическая винтовая лестница вела к высокой площадке, расположенной над пустым пространством в середине комнаты.
– Кла-а-асс… – заворожённо протянул Джо.
– Ты полагаешь? – откликнулся дядя Перси. – Нижние уровни гораздо более впечатляющие.
Бекки и Джо переглянулись. Нижние уровни?
Дядя Перси провёл их вверх по лестнице. Остановившись у компьютерного терминала, он произнёс в микрофон:
– Перси Матиас Галифакс. ПВ98.
Потом раздался голос автоответчика:
– Начинаем регистрацию. Сегодняшний пароль…
– Пытливая поросль, – ответил дядя Перси.
На мониторе тут же появилось сияющее накрашенное лицо не слишком молодой женщины с длинными вьющимися волосами морковного цвета.
– Приветствую, путешественник, – радостно поздоровалась она. – Уже несколько недель, как вас не видно.
– Доброе утро, Аннабель, – широко улыбнулся дядя Перси. – Вам очень идёт новый имидж.
– Спасибо, – сказала Аннабель, теребя между пальцами длинный локон. – Вы первый из ПВ, кто обратил внимание.
– Они как слепые кроты – ничего не видят в настоящем.