Зов Халидона
Шрифт:
– Понимаю… То есть изменение графика вызвано, скажем так, сугубо профессиональными причинами?
– Безусловно. Исключительно профессиональными, мистер Латэм. – Сэм вдруг понял, что его собеседник либо не хочет, либо не может говорить открыто. – Если вы опасаетесь нареканий со стороны министерства, можете сообщить им, что таким образом мистер Маколиф экономит значительную сумму средств. И вы быстрее сможете получить большее количество информации.
Латэм ответил не сразу, как бы обдумывая услышанное.
– Естественно, мы всегда заинтересованы в экономии средств… Я уверен, вы все согласны с идеей такого перемещения?
Сэм легко уловил подоплеку вопроса: согласен ли с этим перемещением Барак Мур?
– Да, мы все согласны, мистер Латэм. Мы же все-таки профессионалы.
– Да-да, конечно… Замечательно. И последнее, мистер Такер.
– Слушаю вас, мистер Латэм.
– Мы хотим, чтобы мистер Маколиф использовал все имеющиеся у него возможности и ресурсы. Он не должен жалеть денег; это исследование для нас слишком важно.
Такер снова без труда расшифровал намек собеседника: Алекс должен сохранять постоянные контакты с британской разведкой. В ином случае это может вызвать подозрения.
– Я обязательно передам ему ваши слова, мистер Латэм, но думаю, что он и сам это понимает. Прошедшие две недели мы занимались довольно рутинной работой – самой простой геодезической съемкой береговой линии; для этого не надо ни особого оборудования, ни каких-то дополнительных ресурсов.
– Не сомневаюсь. Я лишь хотел, чтобы он был в курсе наших пожеланий, – вдруг заторопился Латэм. – Всего доброго, мистер Такер.
– Всего доброго, мистер Латэм!
Сэм, не опуская трубки, прижал пальцем контакт и через секунду отпустил его. Когда телефонист ответил, Сэм попросил соединить его с администратором.
– «Бенгал-Корт», добрый день!
– Это мистер Такер из экспедиции Академии наук, западное крыло, шестой номер.
– Слушаю вас, мистер Такер!
– Мистер Маколиф попросил меня организовать кое-что на сегодняшний вечер. Он утром спешил, и ему было не слишком удобно, поскольку миссис Бут была рядом… – Сэм выдержал паузу, давая клерку возможность осмыслить услышанное. Тот отреагировал автоматически:
– Да, сэр. Чем я могу быть вам полезен?
– Сегодня день рождения миссис Бут. Как вы думаете, не могли бы на кухне приготовить по этому случаю небольшой торт? Ничего экстравагантного, разумеется…
– Безусловно! Мы будем очень рады, сэр! – откликнулся клерк. – С удовольствием, мистер Такер!
– Замечательно. Вы очень любезны. Запишите это на счет мистера Маколифа.
– Нет-нет, мы сделаем это бесплатно!
– О, вы действительно очень любезны. Я полагаю, мы будем ужинать примерно в половине девятого. За нашим обычным столиком.
– Мы обо всем позаботимся…
– Да, в восемь тридцать, – продолжил Сэм, – если, конечно, Маколиф не заплутает на обратном пути… – Он замолчал, давая возможность клерку удовлетворить свое любопытство.
– Какие-нибудь проблемы, сэр?
– Понимаете, этот чудак поперся куда-то к югу от Очо-Риос, в сторону Ферн-Гулли, как я думаю, искать сталактитовую скульптуру. Он говорил мне, что там есть местные умельцы, которые занимаются этим…
– Совершенно верно, мистер Такер! В Гулли немало специалистов такого рода. Правда, правительство запрещает…
– Ради бога, сынок! – прервал его Сэм. – Мистер Маколиф просто хочет сделать миссис Бут маленький подарок, вот и все.
Клерк подобострастно хохотнул.
– Поймите меня правильно, мистер Такер! Я всего лишь хотел сказать, что правительство
слишком часто вмешивается совсем не туда, куда надо. И я очень хочу, чтобы у мистера Маколифа все прошло удачно. Когда он спрашивал у меня дорожную карту, он мог бы сказать мне, куда направляется, и я ему все бы подробно рассказал.– Видите ли, – заговорщицки понизил голос Такер, – ему было не совсем удобно. Вы понимаете, что я имею в виду. Я не должен был этого никому говорить, и, если он узнает, мне не поздоровится.
– О чем речь! Я буду нем как рыба!
– И еще раз спасибо за торт. Это очень приятно, сынок.
– Не стоит благодарности, сэр.
Быстро попрощавшись, клерк первым положил трубку. Сэм вышел на террасу. Лоуренс теперь сидел на каменной плите, прислонившись спиной к стене, почти невидимый со стороны пляжа.
– Миссис Бут и Джимбо-чел вышли из воды, – сообщил он. – Они опять сели в кресла.
– Звонил Латэм. Проводники будут к вечеру… А я разговаривал с дежурным клерком. Давай посмотрим, как будет передана наша информация. – Такер не спеша устроился на стуле и протянул руку за биноклем. Прикрывшись газетой, он навел окуляры на плавательный бассейн в центре пляжа.
Секунд через десять он увидел фигуру мужчины в пиждаке и при галстуке, который вышел из задней двери мотеля. Это был тот самый дежурный клерк. Он обошел бассейн, миновал группу отдыхающих в шезлонгах, кому-то кивая, с кем-то обмениваясь парой фраз. На каменной лестнице, ведущей на пляж, он задержался на несколько мгновений, оглядываясь. Потом спустился и двинулся наискосок по песку направо, где лежали прогулочные лодки.
Сэм следил, как он приближался к сыщику-полицейскому в заношенной бейсбольной кепке. Тот беседовал с продавцом кокосовых орехов. Заметив направляющегося к ним клерка, продавец подхватил свою тележку и покатил прочь. Сыщик, не сходя с места, кивнул подошедшему.
В свой сильный бинокль Сэм Такер мог разглядеть все подробности встречи. Полицейский находился в крайнем раздражении; ему явно осточертело все это бестолковое ожидание под палящим солнцем.
Потом клерк развернулся и пошел назад, к мотелю, а сыщик – к западной части пляжа, по самому краю прибоя. Походка и вся его фигура преобразились; он шел весело, как человек, не зря потративший время и возвращающийся после трудной работы с сознанием выполненного долга.
Не очень-то он привык вести слежку, подумал Такер, наблюдая, как полицейский шагал, не оглядываясь, к леску у границы владений «Бенгал-Корт», где он оставил свои ботинки. Он совершенно забыл о своей роли туриста.
Маколиф наблюдал через левое плечо Чарлза Уайтхолла, как тот вел узкое пламя ацетиленовой горелки по краю архивного ящика. Огненная точка диаметром не более одной восьмой дюйма уверенно ползла по периметру.
Наконец боковина была взрезана. Чарлз закрутил газ и перенес ящик в раковину. Струя воды, соприкасаясь с раскаленным металлом, шипела, превращаясь в пар. Уайтхолл снял защитные очки и миниатюрным молотком обстучал надрез.
Крышка, шипя, со звоном упала в металлическую раковину. В образовавшееся отверстие стал виден завернутый в клеенку пакет. Не в силах справиться с дрожанием рук, Уайтхолл вытащил его, встал со стула и перенес на свободное место. Он распустил нейлоновые шнуры, размотал упаковку, расстегнул «молнию» находящегося внутри пакета и вынул два листка машинописного текста, напечатанного убористым шрифтом. Потянувшись включить настольную лампу, он взглянул на Маколифа.