Зов Халидона
Шрифт:
Алекс ни разу не слышал, чтобы насквозь англизированный Малкольм употреблял это жаргонное местное словечко – чел. Малкольм явно был в панике.
– Я все понял.
– Скажите им, что я приказал сматываться. Немедленно! Они сейчас перекроют все отели. Вам всем нужно уматывать побыстрее…
– Черт побери! – не выдержал Алекс. – Теперь вы выслушайте меня. Холкрофт сейчас у меня и…
– Маколиф! – низким категорическим тоном продолжил Малкольм. – В карибском отделе британской разведки работает всего пятнадцать человек, специалистов
Алекс промолчал. Намек был слишком прозрачным.
– Где вы сейчас?
– В телефоне-автомате около Макнабс. Это оживленная улица. Постараюсь затеряться.
– Будьте осторожны на оживленных улицах. Я слушал новости.
– Хорошо слушайте, друг мой. Это как раз то, о чем идет речь.
– Вы сказали, что за вами следят. А сейчас?
– Трудно сказать. Ведь мы имеем дело с «Данстоном». Даже мы не знаем всех, кому он платит… Но они не захотят меня убивать. А я еще меньше хотел бы попасть к ним в руки живым… Удачи, Маколиф… Мы делаем правое дело.
Малкольм повесил трубку. Александр внезапно вспомнил ночную окраину Лондона, пустырь на берегу Темзы. И фигуры двух уроженцев Вест-Индии в автомобиле правительства Великобритании.
А я еще меньше хотел бы попасть к ним в руки живым…
Цианид.
Мы делаем правое дело.
Смерть.
Непостижимо. И очень, очень реально.
Маколиф мягко положил трубку на рычаг. И поймал себя на мысли, что жест чем-то напоминает похороны.
Но времени думать о похоронах не было.
– Кто это был? – спросил Холкрофт.
– Один черномазый фанатик, который, по моему мнению, – впрочем, оно вас не интересует, – стоит дюжины таких, как вы. Все дело в том, что он не врет.
– С меня достаточно вашей ханжеской трепотни, Маколиф! – с ненавистью заорал Холкрофт. – Этот фанатик не платит вам миллион долларов. А кроме того, подозреваю, он не рискует собственной жизнью ради вашего благополучия, чем мы в последнее время постоянно занимаемся. Я бы еще добавил…
– Он как раз только что это и сделал, – бросил в ответ Алекс, направляясь к двери. – И уж если я сейчас стал живой мишенью, то вы и подавно. – С этими словами он выскочил в коридор. И замер.
Коридор был пуст.
Глава 31
Это была сумасшедшая гонка под палящим солнцем. Нестерпимый блеск стекла и металла слепил глаза. И масса народу. Толпящиеся, толкающиеся, черные и белые тощие мужчины с неизменными идиотскими фотокамерами, толстые женщины в дурацких темных очках. Толстые мужчины с сердитыми лицами, стоически вышагивающие рядом со своими тощими невзрачными спутницами. Почему он обращает на это внимание? Почему они его так раздражают?
И волна за волной накатывающие взгляды пристальных, враждебных черных глаз на худощавых черных лицах. Непременно худощавых, венчающих худощавые, мосластые, медлительные фигуры.
Все это вспышками отпечатывалось в его мозгу.
Все и вся мгновенно оценивалось и классифицировалось с точки зрения поиска потенциального врага.
Враг несомненно здесь.
Он был здесь… несколько минут назад.
Маколиф вихрем влетел обратно в номер. Времени объясняться
с разъяренным Холкрофтом не было; необходимо было заставить его подчиняться. Алексу удалось это сделать, достав свой пистолет и поинтересовавшись, вооружен ли разведчик.Вид оружия в руках у Алекса заставил агента оценить серьезность ситуации. Из кобуры, спрятанной под пиджаком, он вытащил небольшой автоматический «райси».
Алекс схватил хлопчатобумажную куртку, которую дал ему прошлой ночью Малкольм, и перекинул ее через правую руку, прикрывая пистолет.
Наконец они выскользнули из комнаты и бегом устремились к лестнице мимо лифтового холла. На площадке они наткнулись на одного из халидонцев.
Он был мертв. Шею перечеркнула тонкая кровавая полоса; лицо, искаженное гримасой смерти, вывалившийся язык, вылезшие из орбит глаза. Его удавили гароттой, орудием убийц-профессионалов.
Холкрофт склонился над телом. Алекс был слишком шокирован зрелищем, чтобы подойти ближе. Англичанин, как профессионал, заметил:
– Они знали, что мы на этом этаже. Но не знали, в какой комнате. Второго бедолагу они наверняка прихватили с собой.
– Не может быть. На это просто не было времени. Никто не знал, что мы здесь.
Продолжая смотреть на бездыханное тело, Холкрофт внезапно произнес голосом, полным отчаяния:
– О господи, да я попросту был слепцом!
И в этот момент Александр тоже все понял.
«В карибском отделе британской разведки работает всего пятнадцать человек, специалистов по Вест-Индии. Больше не позволяет бюджет. Из этих пятнадцати семерым платит „Данстон лимитед“.»
Так сказал халидонец Малкольм.
И это только что дошло до манипулятора Холкрофта.
Оба помчались вниз по ступеням. На площадке первого этажа, у выхода, Холкрофт остановился и стал делать нечто странное. Он снял пояс, отстегнул кобуру и сунул ее в карман. Затем туго смотал ремень и положил его у стены. Выпрямившись, он огляделся по сторонам, добежал до ближайшей урны и притащил ее в угол, поставив так, чтобы ремень не был виден.
– В нем сигнальное устройство, не так ли? – заметил Маколиф.
– Да. Большого радиуса действия. Работает по принципу отражателя. Абсолютно бесполезно в помещении – слишком много помех… Слава богу.
– Значит, вы надеялись попасть к Халидону?
– Не очень. Но я допускал такую возможность… Ну, старина, какие будут предложения? Теперь вы заказываете музыку.
– Предложение всего одно, и я не уверен, что это самое лучшее. Аэродром, около фермы. По шоссе на запад. Неподалеку от местечка под названием Юнити-Холл… Пошли! – Алекс взялся за ручку двери.
– Не сюда, – остановил его Холкрофт. – В холле нас наверняка ждут. На улице тоже. Только вниз. В подвале должен быть выход, служебный или что-то в этом роде.
– Минутку! – Алекс придержал разведчика за рукав. – Прежде всего нам следует кое о чем договориться. Именно сейчас. Вас сдали. Предали. Причем ваши же люди. Поэтому вы не будете никуда звонить, сигнализировать и прочее. Мы бежим и не останавливаемся. Если вы захотите это сделать, вы останетесь один. Я исчезну. А без меня – я не уверен, что вы выкрутитесь…