Зов смерти
Шрифт:
— Заходите, милости просим, — пригласил один из полицейских.
Они прошли в большую спальню, которая оказалась намного чище остальных и где воздух вполне годился для того, чтобы нормально дышать. Занавески были приспущены, а на кровати лежал человек, чьи очертания смутно вырисовывались в тусклом свете прикроватной лампы.
— Офицер, как вас зовут? — обратилась Хейзел к полицейскому.
— Констебль Матиссен.
— Так и будем осматривать тело в темноте, констебль Матиссен? — поинтересовалась она.
Полицейский воспринял
Мать твою! — невольно отшатнулся Грин.
Только Уингейт осмелился приблизиться к кровати и стал рассматривать убитого Майкла Алмера.
— Господи, а чем он болел?
— Ну, сейчас ему гораздо легче, — приступил к объяснению констебль Матиссен. — Убитый принимал авонекс и кучу других пилюль. Детектив Спир говорит, что, вероятно, мистер Алмер страдал рассеянным склерозом.
Бедолага! — отозвался подошедший ближе Рей Грин.
— Как же он поднялся по лестнице? Ходунки ведь так и стоят на первом этаже, — удивился Уингейт.
— Неужели убийца перенес его на руках? — Грин удивленно поднял брови. — Надо же, какой заботливый!
Хейзел бросила быстрый взгляд на Уингейта. Тот молчал. Пожалуй, его версию о серийном убийце лучше оставить до лучших времен.
Мистер Алмер лежал под одеялом, будто только что решил вздремнуть. По проступавшим очертаниям было видно, что руки скрещены на груди. Вокруг них на одеяле проступили два больших кровавых пятна.
— Вы можете его убрать? — попросила Хейзел констебля, который тотчас откинул край тяжелого одеяла. — Боже мой!
Руки Алмера превратились в два наполненных кровью шара. Когда откидывали одеяло, их задели, и теперь они дрожали словно желе. Их разбили молотком! Но изуродованные руки не шли ни в какое сравнение с тем, что убийца сотворил с головой жертвы. Он разбил нижнюю челюсть, над которой куполом возвышалась верхняя часть лица. Раздробил виски, глаза, переносицу и напоследок продавил череп в области темени так, что при желании можно было взглянуть на мозги, открыв голову как обычную коробку.
— А убийца потрудился на славу. Нежным обращением это не назовешь!
— Криминалисты уже закончили осмотр жертвы? — спросила Хейзел констебля Матиссена.
— Не знаю, все ли они успели, но снимки сделаны и отпечатки сняты. Мы ждали только вашего приезда, чтобы сразу увезти тело в морг.
— Пусть пакуют и увозят. Где «скорая»?
— Парень из «скорой» ждет за домом. Мы подумали, что лучше вынести труп через задний дворик.
— Правильно подумали.
Грин с отвращением снял перчатки и швырнул их в коридор.
— Осмелюсь спросить: видел ли кто-нибудь из соседей хоть что-нибудь подозрительное?
— Мы поговорили с некоторыми из них, однако никто ничего не заметил. Правда, еще не всех опросили.
— Кто же вас вызвал на место убийства?
— Констебль Диграф принял звонок еще до полудня.
Он доложил, что в одиннадцать утра к мистеру Алмеру пришел кто-то из врачей, но дверь ему не открыли.— Как зовут того, кто позвонил?
— Мы не выясняли.
— Даже не спросили? — не поверил Грин.
— Звонивший предположил, что Алмер просто проспал встречу — так бывало и раньше.
— Тогда возникает вопрос: почему он вызвал полицию сегодня? Чем сегодняшний день отличается от остальных?
Матиссен неловко переминался с ноги на ногу.
— Не знаю. Может быть, не захотел делать круг и возвращаться опять к дому Алмера. Мы выслали машину в три часа дня.
Грин недоверчиво покачал головой:
— Не захотели прерывать послеобеденный сон Алмера?
— У вас есть запись звонка? — вмешалась Хейзел.
Констебль опустил глаза.
— Извините, шеф, обычно мы не записываем звонки. И все произошло так быстро…
— Кто ваш начальник?
Матиссен чуть подался назад и посмотрел в сторону двери. Как по команде, остальные тоже обернулись, но никого не увидели.
— Понимаете, мы сами себе начальники, — ответил он. — Наш шеф вышел на пенсию в прошлом году. Ему исполнилось семьдесят четыре. Нам обещали прислать замену еще к концу лета, но вы же знаете, как вершатся дела наверху.
Хейзел прекрасно представляла, как это делается! О чем в центре думают? Неужели собираются обезглавить все участки севернее Торонто? Наверняка экономят на таких местечках, где население немногочисленное и законопослушное.
— Значит, вас только двое: вы и Диграф.
— У нас еще есть пара добровольцев из числа местных жителей.
— Господь всемогущий! — поразилась она. — Да вам не остановить даже драки в баре.
Матиссен с робким видом заметил:
— Нам повезло: местное население очень миролюбивое. Это ж не Оттава!
— Ладно, как бы там ни было, увозите труп.
— Да, мэм. — Констебль, казалось, обрадовался возможности покинуть комнату.
Грин еще раньше спустился на первый этаж, а Уингейт по-прежнему стоял над кроватью с убитым. Хейзел обратилась к нему:
— Ну и где здесь забота о ближнем, о которой ты говорил?
— Внешний вид порой обманчив.
— Ага, конечно.
Джеймс склонился над трупом и произнес:
— Вам не кажется, что кровь разного цвета?
Она бросила взгляд на труп, однако к кровати не подошла.
— А что там такое?
— Кровь различается по цвету: артериальная ярче венозной из-за присутствия кислорода. Посмотрите и сравните кровь на руках и на голове.
Хейзел присмотрелась к трупу внимательнее и заметила, что кровь на руках Алмера была действительно заметно светлее.
— Обязательно скажи об этом Спиру.
На пороге комнаты появились двое полицейских с большим черным пакетом для транспортировки убитого. Хейзел разрешила им убрать труп, а Уингейт посторонился, пока офицеры перекладывали тело в пакет.