Зов странствий. Лурулу
Шрифт:
«Вы с первого взгляда убедитесь в том, что это не засохшая репа, — пообещал Винго и развернул пакет. — Кажется, вы выразили заинтересованность экспонатами такого рода, так что перед тем, как выставлять этот шлем на аукцион…»
«Минутку, минутку! — сдавленным голосом воскликнул профессор Гилль. — Глубокоуважаемый, меня не обманывают глаза?»
«Нет, конечно — почему бы они вас обманывали?»
«Потому что я никогда даже не надеялся увидеть что-либо подобное! Откуда вы взяли этот шлем?»
«Как мне сказали, он происходит из коллекции грабителя-аркта, объявленного вне закона — ему больше не придется летать».
«Превосходное качество! Могу ли я к нему прикоснуться?»
«Разумеется! По сути дела я надеялся, что вы, может быть, согласитесь взять этот
«Конечно, конечно! Что вы хотели бы получить? Говорите, я слушаю!»
Винго неуверенно произнес: «Если признаться, мне приглянулась одна старинная вещица — блокнот с зарисовками мальчика по имени Дондиль Реске».
«Прекрасно помню этот блокнот — очаровательный сувенир давно минувших дней! Он ваш! Что еще вам приглянулось?»
«Этого вполне достаточно».
Профессор Гилль побежал за блокнотом.
Два знатока поздравили друг друга, после чего стюард вернулся к «Гликке». Профессор Гилль закрыл входную дверь музея на замок и поставил «шлем небожителя» на середину стола. Справа и слева от шлема он установил два золотых канделябра и почтительно зажег оранжевые свечи. Из глубин серванта, стоявшего у него за спиной, он достал приземистую стеклянную флягу и бокал. Распечатав пробку фляги, он налил в бокал вязкую янтарную жидкость, после чего пододвинул кресло поближе к столу и устроился в нем, чтобы без помех наслаждаться новым приобретением. Бескрайние просторы Вселенной снова раскрылись перед ним; теперь он мог, наконец, с достоинством покинуть этот забубенный городишко помешанных шпрангоходов и с гордостью вернуться в академическую обитель, где его иронические отзывы об укладе жизни на Марии смогут украсить немало интимных ужинов для избранных.
Блаженство!
~
Эпилог
«Гликка» парила в космосе, несущественная, как облачко магического дыма. Далеко за кормой едва мерцала — и наконец погасла — белая искорка Пфитца. Впереди еще нельзя было заметить золотистую Фраметту. Капитан Малуф, стоявший в рубке управления, отвернулся от носового иллюминатора и прошел на корму, в корабельный салон. Подождав, пока не умолкли оживленные беседы, он обратился к команде и пассажирам:
«Довольно скоро мы прибудем в космический порт Коро-Коро на Флютере, и мне следовало бы кое-что вам рассказать о местных условиях, иногда противоречивых, если не шокирующих. В целом Флютер — мирная планета с прекрасными пейзажами и почти полным отсутствием естественных опасностей. Коро-Коро — единственный крупный населенный пункт, служащий транспортным узлом, принимающим туристов, каковых на Флютере великое множество.
Помимо учреждений, обслуживающих туристов, в городе практически ничего нет. Бульвар тянется от космопорта до отеля «О-Шар-Шан» мимо многочисленных прочих гостиниц, агентств, магазинов и таверн. Жилые кварталы рассеяны в садах по обеим сторонам бульвара. Там живут горожане Коро-Коро, отличающиеся от туземцев-фляутов, населяющих глубинные территории планеты. По существу, горожане — смешанная раса, потомки изгоев-фляутов и тех инопланетян, которым разрешили постоянно проживать на Флютере. Горожане Коро-Коро считают себя высокообразованными утонченными аристократами; их существенное благосостояние нажито благодаря торговле с туристами и обслуживанию туристов.
Коро-Коро — изолированный анклав, в какой-то степени освобожденный от действия обычных правил, ограничивающих численность населения. В принципе, туристам разрешается проводить на планете до тридцати дней, после чего они обязаны ее покидать. На практике срок действия въездной туристической визы можно продлевать.
Любитель новизны может арендовать машину и осмотреть тот или иной провинциальный район Флютера. Его ожидают величественные виды и, главным образом, полное одиночество. Возможно, по пути ему встретится селение, состоящее из дюжины-другой колоритных старых хижин, таверны, базара и нескольких лавок, окружающих центральную лужайку. Как правило, в поселке есть постоялый
двор, где можно переночевать. Обслуживающий персонал ведет себя вежливо, но не слишком дружелюбно. Если вы посетите такое селение, держитесь тише воды и ниже травы, не выражайте никаких мнений и не пьянствуйте. Никто на Флютере не побеспокоится о пьяном туристе, сброшенном в отстойник. Не торгуйтесь и не жалуйтесь; не замечайте туземных девушек. На первый взгляд поселок фляутов может показаться безмятежной пасторальной идиллией, где ничто никогда не происходит. Жестокое заблуждение! На памяти каждого такого селения — тысячи ужасных преступлений.Первопоселенцы прибыли на Флютер с перенаселенной планеты Эргард. На первом же всеобщем собрании они поклялись навсегда запретить бесконтрольное размножение, заставившее их покинуть родной мир. Была установлена максимальная допустимая численность населения: девяносто девять тысяч человек. Прилагая огромные усилия, фляуты добивались соблюдения этого закона на протяжении тысячелетий, и даже теперь все еще поддерживается соответствующая плотность населения. Необходимость самоотверженного контроля рождаемости неизбежно наложила отпечаток на характер фляутов, подверженных депрессии и вспышкам раздражительности, но при этом они отличаются своего рода упорным представлением о себе как о величественной, даже героической расе. Сегодня фляуты — угрюмый и подозрительный народ, что неудивительно, если учитывать их мрачную историю, в подробности каковой я вдаваться не буду.
По-моему, я сумел дать общее представление об укладе жизни на Флютере. Есть вопросы?»
Калаш, перрумптер пилигримов, поднял руку: «Как быть с нашими сундуками? В них содержатся драгоценные реликвии — вы их нам отдадите?»
«Разумеется, как только вы полностью оплатите стоимость их перевозки».
«Да уж, конечно! — воскликнул Калаш. — Неужели вы не можете взглянуть на вещи с более возвышенной точки зрения? Вы прекрасно знаете, что мы проиграли все наши деньги Шватцендейлу — теперь у нас ничего нет!»
«Это была ваша ошибка, а не моя».
Калаш скорчил гримасу: «Что же нам делать? Наше паломничество имеет огромное значение, но Шватцендейл отказывается даже слышать о каком-либо возмещении убытков. При этом мы торопимся, дальнейшее промедление немыслимо! Подумайте, проявите снисхождение! Нам еще предстоит заплатить за полет до Кирила, а по завершении круговерти мы должны будем как-то вернуться домой на Комард — не говоря уже о расходах, связанных с обходом всей планеты по экватору. Откуда мы возьмем необходимые средства?»
«Все очень просто. Заработайте их».
Калаш снова поморщился: «Это легче сказать, чем сделать».
«Ошибаетесь. Владельцам таверн и гостиниц на центральном бульваре в Коро-Коро постоянно не хватает рук. Там вы всегда найдете работу».
«А сундуки?»
«Я оставлю сундуки на перегрузочном складе. Чтобы их выкупить, вам достаточно будет заплатить за их перевозку и хранение — вы их получите. Есть еще какие-нибудь вопросы?»
«Какие могут быть вопросы? — брюзжал Калаш. — Я надеялся, что вы проявите подобающую случаю щедрость, но теперь нам придется, судя по всему, как-то обойтись без вашей помощи».
«Кому-нибудь еще нужны дополнительные разъяснения?»
Полоскун задумчиво нахмурился и выступил вперед, всем своим видом показывая, что он хотел бы задать капитану вопрос, но еще не совсем понял, в чем именно этот вопрос заключается.
Капитан Малуф проигнорировал его и обратился ко всем присутствующим:
«Я хотел бы сделать объявление. Команде нашего судна нужен отдых — все мы устали и перенесли несколько нервных потрясений. Кроме того, «Гликке» требуется техническое обслуживание. Поэтому на Флютере мы возьмем отпуск — на пару недель. По прибытии в Коро-Коро паломников просят освободить каюты, собраться в космическом вокзале и самостоятельно заняться приготовлениями к полету на Кирил. Нам будет не хватать их мудрых советов и веселых песнопений, но из Коро-Коро «Гликка» направится в Какс. После этого — кто знает? Не смею предсказывать будущее. Мы подобны романтическим бродягам древности, каждый из нас ищет потерянную Лурулу».