12 великих трагедий
Шрифт:
Гвидо
О Беатриче!
Герцогиня
Позови врача,
Но не того, кто состоял при муже,
Другого! Позови врача. Скорее.
Я знаю, есть лекарства против яда,
Нам продадут их, если мы заплатим.
Скажи ему: я Падую отдам
За час единый жизни! Умирать
Я не хочу. Мне больно. Умираю,
Не прикасайся. Яд мне сердце жжет.
Не знала я, как страшно умирать.
Я думала, что жизнь взяла себе
Все муки. Нет, не так.
Гвидо
Гасите, звезды
Проклятые, в слезах свое сиянье!
Пусть месяц не выходит
Герцогиня
Зачем мы здесь? Мне кажется, мой Гвидо,
Для брачной комнаты здесь слишком бедно.
Уйдем скорей отсюда. Где же кони?
Давно пора в Венецию нам ехать.
Как холодно. Поскачем поскорей.
Монахи начинают петь за сценой.
Поют? Напев печален. Но теперь
Везде печаль – не знаю почему.
Не надо плакать: мы друг друга любим;
Довольно этого. Зачем здесь смерть?
Кто вас позвал за этот стол, синьора?
Прочь! Ты нам не нужна! Послушай, я
Пила не яд, а в честь твою вино.
Ложь, будто бы мной выпит яд; он пролит
На землю, как та кровь. Ты опоздала.
Гвидо
Здесь никого нет с нами, дорогая!
Все это только призраки твои.
Герцогиня
Зачем ты медлишь, смерть! Ступай наверх;
Там есть остатки после похорон,
Возьми себе; мы здесь справляем свадьбу.
Тебе не место здесь. К тому же – лето.
Нам пламени подобного не надо,
Ты нас сожжешь. О Гвидо, я горю!
О, помоги мне! дай воды! воды!
Иль больше яду! Нет, вся боль прошла
Как странно: боли в теле не осталось
И смерть ушла, – как этому я рада.
Она – нас разлучить хотела. Гвидо,
Жалеешь ты, что встретился со мной?
Гвидо
Без этого не стоило и жить,
Клянусь тебе! И многие на свете
Умрут охотно за подобный миг,
Но не найдут его!
Герцогиня
Ты не жалеешь?
Как это странно!
Гвидо
Беатриче! Я
Лицом к лицу стоял пред красотой.
Довольно этого для нашей жизни.
О милая! Я счастлив. Часто прежде
Сидел я на пирах, но что сравнится
С тем пиром, на котором мы теперь?
Здесь наши кравчие – любовь и смерть,
Любили вместе мы, умрем мы вместе.
Герцогиня
Всех женщин я преступнее была,
Всех женщин я наказана жесточе.
Ты веришь ли – нет, это невозможно,
Ты веришь ли, что с рук моих любовь
Способна смыть кровавое пятно,
Бальзамом раны сердца окропить
И сделать грех багряный чище снега?
Я много согрешила.
Гвидо
Тот невиновен,
Кто согрешил из-за любви.
Герцогиня
Нет, много
Я согрешила, но, быть может, мне
Простят за то, что я любила много!
Они целуют теперь друг друга, впервые в этом действии, но вдруг герцогиня вскакивает в мучительной судороге смерти, рвет в агонии свои волосы и наконец, с лицом, измененным и искаженным болью, падает мертвой на скамью. Гвидо, выхватив у нее из-за пояса кинжал, закалывается; падая на ее колени, он увлекает плащ, повешенный на спинке скамьи, и покрывает ее всю этим плащом. Несколько мгновений длится молчание. Потом из прохода слышны
шаги солдат; дверь открывается, и входят верховный судья, палач и стражи; они видят фигуру, покрытую черным, и Гвидо, лежащего мертвым у ее ног. Верховный судья устремляется вперед и подымает плащ с герцогини, лицо которой теперь подобно мрамору и исполнено мира, как знак, что Бог простил ее.Картина. Занавес.
Шекспир Уильям. Макбет
Действующие лица
Дункан , король шотландский. Ак. 1 сц. 2, 4, 6.
Малькольм , сын Дункана. Ак. I сц. 2, 4, 6. Ак. II сц. 3. Ак. IV сц. 3. Ак. V сц. 6, 7.
Дональбайн , сын Дункана. Ак. I сц. 2, 4, 6. Ак. II сц. з.
Макбет , полководец королевских войск. Ак. I сц. 3, 4, 5, 7. Ак. II сц. 1, 2, 3. Ак. III сц. 1, 2, 4. Ак. IV сц. 1. Ак. V 3, 5, 7.
Банко , полководец королевских войск. Ак. I сц. 3, 6. Ак. II сц. 1. Ак. III сц. 1, 3.
Макдуф , шотландский вельможа. Ак. I сц. 6. Ак. II сц. 3, 4. Ак. IV сц. 3. Ак. V сц. 4, 6, 7.
Ленокс , шотландский вельможа. Ак. I сц. 2, 4, 6. Ак. И сц. 3. Ак. III сц. 1,4, 6. Ак. IV сц.1. Ак. V сц. 2, 4, 7.
Росс , шотландский вельможа. Ак. I сц. 2, 3, 4, 6. Ак. II сц. 4. Ак. III сц. 1, 4. Ак. IV сц. 2, 3, 4. Ак. V сц. 8.
Ментет , шотландский вельможа. Ак. 5 сц. 4, 7.
Ангус , шотландский вельможа. Ак. I сц. 3, 4, 6. лк. V сц. 2, 4, 7.
Катнесс , шотландский вельможа. Ак. V сц. 2, 4, 7.
Флинс , сын Банко. Ак. II сц. 1. Ак. III сц. 3.
Сивард , граф нортумберлэндский, английский полководец. Ак. V сц. 4, 6, 7.
Молодой Сивард , сын его. Ак. V сц. 4, 7.
Сейтон , офицер из свиты Макбета. Ак. V сц. 3, 5.
Сын Макдуфа . Ак. V сц. 2.
Английский доктор . Ак. IV сц. 3.
Шотландский доктор . Aк. V сц. 1, 3.
Солдат . Ак. I сц. 2.
Привратник. Ак. II сц. 2.
Старик . Ак. II сц. 4.
Леди Макбет . Ак. I cц. 5, 6, 7. Ак. II сц. 2, 3. Ак. III сц. 1, 2, 4. Ак. сц. 1.
Леди Макдуф . Ак. IV сц. 2.
Придворная дама леди Макбет. Ак. V сц. 1.
Геката . Ак. III сц. 5.
Три Ведьмы . Ак. I сц. 1, 3. Ак. III сц. 5. Ак. IV сц. 1.
Лорды, вельможи, офицеры, солдаты, убийцы, свита и вестники.
Дух Банко и другие явления.
Действие в конце четвертого акта в Англии, остальные – в Шотландии. Время – XI век по Р. X.
Действие первое
Сцена I
Открытое место.
Гром и молния. Входят три ведьмы.
1-я ведьма
Когда сойдемся мы опять:
Опять ли в бурю, в дождик, в град?
2-я ведьма
Когда кровавый стихнет бой.
3-я ведьма
Перед вечернею порой.
1-я ведьма
Но где же место?
2-я ведьма
Степь вон эта
3-я ведьма
Мы встретим там…
1-я ведьма
Кого?
2-я ведьма
Макбета
3-я ведьма
Леший крикнул!
Все
Кот мяукнул!
Пора! пора!
Гроза гремит
Без черных туч,