Чтение онлайн

ЖАНРЫ

12 великих трагедий
Шрифт:

Звуки труб. Входят Дункан, Малкольм, Дональбайн, Ленокс и придворные. Дункан

Казнен ли Кавдор? Посланные здесь?

Малькольм

Их нет еще. Но был здесь очевидец

Кончины Кавдора. Он говорил,

Что бывший тан признался откровенно

В своей вине, молил вас о прощеньи

И глубоко покаялся в грехе.

На поприще его минувшей жизни

Всего прекрасней был конец. Он умер,

Как будто смерть он изучил. Свой лучший,

Дражайший дар он бросил, как игрушку.

Дункан

В чертах лица

души не прочитаешь.

Я доверял ему вполне.

Входят Макбет, Банко, Росс и Ангус. Дункан

Герой наш!

На мне лежит тяжелый грех, о Макбет!

Неблагодарен я; но ты далеко

Ушел вперед, и соколиным крыльям

Моих наград тебя уж не настичь!

Будь подвиг твой не так велик, я мог бы

Тебя за труд твой наградить. Теперь

Одно осталось мне: сказать, что долг мой

Мне никогда ничем не уплатить.

Макбет

Я выполнил мой долг – не больше.

Награда за него – он сам. Мы – дети.

Вы – наш отец; с сыновнею любовью

Нам легок труд, и вам на честь и славу

Мы все трудиться рождены.

Дункан

Я насадил тебя и позабочусь,

Чтоб ты расцвел в роскошной полноте.

И ты велик, мой благородный Банко,

В твоих делах! Я их не позабуду.

Сюда, на грудь мою, в мои объятия!

Банко

О! если там созрею я, то жатва ваша.

Дункан

Восторгом переполнена душа.

И он готов бежать слезою скорби.

Сыны! родные! царедворцы! знайте,

Что старшему из сыновей, Малькольму,

Мы завещаем наш престол; отныне

Он принцем Комберлэндским наречен.

Но почести не одному, и мы

Всех верных слуг наградами осыплем,

Как звездами осыпан свод небес.

Отсюда в Инвернес с тобою, Макбет!

Макбет

Нет, это труд; a труд сужден не вам.

Я сам лечу, чтоб радостною вестью:

«Король наш гость!» обрадовать жену.

Итак, простите.

Дункан

Благородный Кавдор!

Макбет (тихо)

Принц Комберлэнд! вот камень на пути!

На нем мне пасть, иль все за ним найти.

Померкните, светила в небесах!

Глазам не вынести – взор ужаснется.

Так пусть удар мой ниспадет впотьмах;

Рука верна, она не промахнется.

(Уходит). Дункан

Ты, Банко, прав: он истинно велик.

Хвалить его – прямое наслажденье.

Скорей же в путь! За ним! С какой любовью

Домой спешит он, чтобы нас принять!

Ему подобного нет в целом мире.

(Уходят).

Сцена V

Инвернес. Комната в замке Макбета.

Входит леди Макбет, читая письмо. Леди Макбет (читает). «Они встретились со мною в день победы, и я убежден фактом, что знание их сверхъестественно. Когда я сгорал желанием расспросить их подробнее, – они превратились в воздух и исчезли. Я не успел еще опомниться от удивления, как передо мной стояли уже посланные от короля и поздравили меня таном кавдорским – сан, которым только что приветствовали меня вещие сестры,

намекнув на будущее восклицанием: «да здравствует Макбет, король в грядущем!» Я счел за нужное уведомить тебя об этом, Милая соучастница моего величия. Я не хотел лишить тебя твоей доли радости, умолчав о происшедшем. Запечатлей его в сердце и прощай».

Гламис и Кавдор! Королем ты будешь.

Но я боюсь: в твоей душе так много

Млека любви, что ты не изберешь

Пути кратчайшаго. В тебе, я знаю,

И гордость есть, и жажда громкой славы,

Да нет сопутника их – зла. Престола

Путем прямым желал бы ты достигнуть,

Игрою чистою сорвать весь банк…

Нельзя, Гламис! звучат неотразимо

Слова: «Убей иль откажись от власти!»

A ты смущен и страхом и желаньем.

Спеши сюда! В твой слух пролью я смелость

Моей души и бодрыми словами

Заставлю взять златой венец. Судьба

И сонм духов тебя уже венчали.

Входит слуга. Леди Макбет

Что нового?

Слуга

Король сегодня на ночь

Приедет к вам.

Леди Макбет

Король! в уме ли ты?

Макбет при нем и, верно, поспешил бы

Прислать гонца; ведь надо ж приготовить

Ему прием.

Слуга

Сам тан уже в дороге:

Гонец его опередил; усталый,

Едва дыша, он сообщил нам новость.

Леди Макбет

Пусть отдохнет. Принять его получше.

Он весть великую привез.

(Слуга уходит. Слышно карканье ворона).

И ворон

Охрип, закаркав на приезд Дункана.

Сюда ж, сюда, о демоны убийства!

В мой женский дух вселите лютость зверя!

Сгустите кровь мою, загородите

Путь к сожалению в моей груди!

И будет замысел мой тверд; природа

Не пошатнет его, и духи мира

Моей руки не отклонят. Сюда,

Убийства ангелы, где б ни витали

Вы в этот час, на гибель естеству!

Сюда, к грудям моим! Смените желчью

Их молоко! Скорей, глухая ночь!

Спустись на мир и в мрачном дыме ада

Укрой мой нож! Пусть он не видит раны,

И небо не пронзит покрова тьмы

Словами: «стой! остановись!».

Входит Макбет. Леди Макбет

Великий тан гламисский и кавдорский,

Король, судьбой отмеченный на царство!

Твое письмо меня уже умчало

Из этих жалких настоящих дней:

Всю будущность я сознаю теперь.

Макбет

Душа моя! Дункан приедет к ночи.

Леди Макбет

A едет он когда отсюда?

Макбет

Завтра —

Так он предполагал.

Леди Макбет

О, никогда

Такого завтра не увидеть солнцу!

В твоем лице, мой милый тан, как в книге,

Прочтут недоброе. Смотри светлей!

Обманем свет, надев его личину:

Радушный взгляд, да ласковые речи,

Да вид цветка с змеей, под ним сокрытой.

Мы гостя угостим. Я позабочусь,

Чтоб даром ночь не потерять. Она

Поделиться с друзьями: