12 великих трагедий
Шрифт:
Тиран, которого одно названье
Способно воздух заразить, – когда-то
Он честным слыл. Ты был к нему привязан.
И он тебя еще не уязвил.
Я молод; но и я гожусь в подарок,
И мною можно услужить; расчет
Приносит в жертву бедного ягненка,
Чтоб гневное смирить им божество.
Макдуф
Я не изменник.
Малькольм
Но Макбет изменник, —
Приказ властителя мог пошатнуть
И душу честную. Прости мне, Макдуф!
Кто б ни был ты, тебя не переменит
Чужая
Хотя светлейшие из них и пали.
Пусть подлый враг набросит маску чести,
Как распознать ее с лицом друзей?
Макдуф
Я потерял мои надежды.
Малькольм
Да.
Быть может, там, где я нашел сомненья.
С такой поспешностью, и не простясь
Покинуть дом, жену, детей? Расторгнуть
Любви святые узы? Но, Макдуф,
Я не хочу обидеть подозреньем,
Я безопасен быть хочу – и только.
Ты можешь честным быть, что б я ни думал.
Макдуф
Страдай, отечество, страдай! ликуй,
Тиранство гордое! Святая правда
Тебя не смеет поразить! злодействуй!
Закон признал тебя. Прощай, Малькольм.
За все страны, подвластные тирану,
За все сокровища богатого Востока
Я не могу быть той презренной тварью,
Какой ты счел меня.
Малькольм
Не обижайся,
Мое сомнение не безусловно.
Я верю: край родной страдает тяжко,
Довольно слез и крови пролито.
Охотно верю, что найдутся руки
В защиту прав моих; король Эдвард
Дает мне войско – что же будет дальше?
Положим, я попру моей ногою
Тирана голову, или вонжу
Ее на меч мой, – бедная отчизна!
Ты станешь жертвою других страстей!
Тебя больней и глубже истерзает
Наследник Макбета.
Макдуф
Но кто же он?
Малькольм
Я сам. Во мне пороки вкоренились
Так глубоко, что дай им только волю —
И черный Макбет станет бел, как снег.
Народ, сравнив его с моею злостью,
Увидит в нем ягненка.
Макдуф
И в аду
Не сыщешь дьявола, который мог бы
Поспорить с Макбетом в искусстве зла.
Малькольм
Я знаю, он кровав, двуличен, жаден,
Свиреп и зол – в нем живы все пороки,
Но и мое безмерно сладострастье:
Все ваши дочери, все ваши жены,
Все ваши девушки не утолят
Бездонной пропасти моих желаний.
Я грубо ниспровергну все преграды,
Какие встречу на моем пути.
Пусть лучше царствует Макбет, чем я.
Макдуф
Конечно, сладострастие без меры
Есть тоже зло – жестокий деспотизм.
Оно не раз опустошало троны
И низводило королей. При всем том,
Чего бояться взять свое? Ты можешь
Насытить страсть свою до пресыщенья,
И вместе с тем воздержным слыть. У нас
Довольно дам, готовых на услуги;
И коршун страсти, как ни будь
он жаден,Не может всех их исклевать.
Малькольм
К тому же,
В моей испорченной душе живет
Ненасытимое любостяжанье.
О! будь я королем, я за богатство
Зарежу всех: кого за блеск алмазов,
Кого за земли и дома. Добыча
Не утолит неугасимой жажды —
Напротив, будет только раздражать.
Ни преданность, ни святость не спасут
Богатого от плахи и суда.
Макдуф
Да, эта страсть пускает в душу корни,
Опаснее и глубже сладострастья.
Она была ужасный меч-губитель,
Сразивший наших королей. Однако
Опять я повторю: чего бояться?
Шотландия богата; ей легко
И эту жажду утолить. Поверь мне,
При доблестях иных, все это сносно.
Малькольм
Их ни единой нет во мне: правдивость,
Умеренность, терпение, любовь,
Решимость волю подчинить закону,
Уменье управлять самим собой,
Дать доступ истине и отличать
Заслугу скромную от гнусной лести —
О! этих доблестей, царя достойных,
Нет и следа во мне. Зато кипит
В моей душе водоворот пороков.
О! дай мне власть, и я в пучину ада
Сплесну елей согласия и мира,
Разрушу связь – единство на земле.
Макдуф
Шотландия! Шотландия!
Малькольм
Скажи,
Такой достоин ли быть королем?
A я таков.
Макдуф
Быть королем? – о! нет,
И просто жить он даже недостоин.
Народ несчастный, под кровавым скиптром
Тирана страждущий, когда же снова
Увидишь ты дни счастья и покоя?
Наследник истинный своим признаньем
Сам осудил себя и опозорил
Свой царский род! Король, отец твой,
Благочестивый был король; царица,
Тебя родившая, гораздо чаще
Молилась, чем блистала на престоле.
В тебе, Малькольм, нашел я все пороки,
Все зло, которое меня изгнало
Из милой родины! Прощай! О сердце!
Здесь кончились твои надежды.
Малькольм
Макдуф!
Твой честный гнев, дитя души открытой,
Освободил меня от подозренья
И примирил с твоею честью. Макбет
Уже не раз пытался хитрой ложью
Меня в ловушку заманить: но скромность
Меня спасала: не решался я
Поверить на-слово всему, что слышал.
Но – будь Господь свидетель между нами —
Отныне я вполне тебе вверяюсь
И все слова мои беру назад.
От всех пороков отрекаюсь я:
Они мне чужды; я еще невинен;
Я клятву данную не нарушал;
Едва ль желал я своего; всегда
Хранил святыню данных слов и правду
Любил, как жизнь; здесь в первый раз солгал я
На самого себя. Но прочь притворство!
Я твой – и весь принадлежу отчизне;