Чтение онлайн

ЖАНРЫ

365 дней немецкого. Тетрадь третья
Шрифт:

До сих пор нам удавалось по мере возможности избегать неправильных форм, но теперь настало время вплотную заняться ими.

AUFGABE 62

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, но прежде внимательно изучите таблицу спряжения глаголов schlafen и verschlafen.

1. «Ты спишь или только делаешь вид?» – «Я сплю». – «Вставай, соня (du Schlafm"utze)! Ты проспишь (verschlafen) завтрак».

2. «Вы спите или только делаете вид?» – «Мы спим». – «Вставайте, сони! Вы проспите школу (die Schule)». – «Тем лучше».

3.

«Ты спишь или только делаешь вид?» – «Я сплю». – «Вставай, соня! Ты проспишь свою свадьбу (die Hoсhzeit)». – «Тем лучше».

4. «Ты спишь или только делаешь вид?» – «Я сплю». – «Вставай, соня! Ты проспишь свою жизнь». – «Не просплю».

5. «Твой брат спит или только дeлает вид?» – «Он спит. Он всегда спит допоздна». – «Мои братья тоже спят до полудня (bis Mittag)».

6. «Курт всё еще спит. Он проспит свою помолвку». – «Тем лучше».

7. «Петер еще спит или только делает вид?» – «Мне кажется, он только делает вид. Когда (wenn) он спит, он храпит».

Примечание к таблице: точно также спрягается глагол verschlafen.

Ключ:

1. “Schl"afst du, oder tust du nur so?” – “Ich schlafe.” – “Aufstehen, du Schlafm"utze! Du verschl"afst das Fr"uhst"uck.” (der Schlaf (сон) + die M"utze (шапка) = die Schlafm"utze (1. ночной колпак; 2. соня, любитель поспать); мн. ч. die Schlafm"utzen)

2. “Schlaft ihr, oder tut ihr nur so?” – “Wir schlafen.” – “Aufstehen, ihr Schlafm"utzen! Ihr verschlaft die Schule.” – “Desto besser.”

3. “Schl"afst du, oder tust du nur so?” – “Ich schlafe.” – “Aufstehen, du Schlafm"utze! Du verschl"afst deine Hoсhzeit.” – “Desto besser.”

4. “Schl"afst du, oder tust du nur so?” – “Ich schlafe.” – “Aufstehen, du Schlafm"utze! Du verschl"afst dein Leben.” – “Verschlafe ich nicht.” (Или: Ich verschlafe es nicht.)

5. “Schl"aft dein Bruder, oder tut er nur so?” – “Er schl"aft. Er schl"aft immer bis in die Puppen.” – “Meine Br"uder schlafen auch bis Mittag.”

6. “Kurt schl"aft immer noch. Er verschl"aft seine Verlobung.” – “Desto besser.”

7. “Schl"aft Peter noch, oder tut er nur so?” – “Ich glaube, er tut nur so. Wenn er schl"aft, er schnarcht.”

День шестьдесят третий

Тема урока: Спряжение неправильных глаголов в настоящем времени.

AUFGABE 63

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, но прежде внимательно изучите таблицу спряжения глагола fahren.

1. «Дорогая, ты едешь слишком быстро». – «Я еду со скоростью 80 километров в час (80 Kilometer die Stunde)». – «Восемьдесят? Ты едешь со скоростью 180 километров в час!» – «О, в самом деле!»

2. «Я еду домой». – «Нет, ты едешь с нами».

3. «Ты отвезешь меня домой?» – «Разумеется (selbstverst"andlich)».

4. «Как называется этот корабль (das Schiff)?» – «Титаник (die Titanic)». –

«Куда он направляется?» – «В Америку (Amerika)». – «Вы тоже на нем (damit) поплывете (букв.: поедете)?» – «Да». – «Как пассажиры (als Passagiere)?» – «Само собой. Как же еще?» – «Везет же некоторым (букв.: везунчики – Gl"uckspilze)!»

5. «Г-н капитан, у нас тут двое безбилетников (der Schwarzfahrer, мн. ч. die Schwarzfahrer), двое парнишек (der Junge, мн. ч. die Jungen). Что будем с ними делать?» – «Они поедут с нами до Кубы (Kuba), а там посмотрим (dann sehen wir weiter). Еще что-то?» – «В качестве кого (als was) они поедут? Как пассажиры?» – «Они поедут как юнги (der Schiffsjunge, мн. ч. die Schiffsjungen)».

6. «Почему мы стоим (stehen)? Почему мы не едем?» – «Всё в порядке. Все (alle) пассажиры, пожалуйста, пройдите на посадку (bitte einsteigen). Поезд отправляется (букв.: едет) через (in) 5 минут».

7. «Почему мы не едем?» – «Конечная станция. (Endstation.) Поезд дальше не идет».

8. «Просьба всем пассажирам пройти на выход (aussteigen). Автобус (der Bus) дальше не поедет». – «Что значит (was heisst), он дальше не поедет?» – «Дорожные работы (Strassenarbeiten)».

9. «Просьба всем пассажирам покинуть вагон. Трамвай (die Strassenbahn) дальше не поедет». – «Что значит, он дальше не поедет?» – «Авария на дороге (Verkehrsunfall)».

Ключ:

1. „Liebling, du f"ahrst zu schnell.“ – „Ich fahre achtzig Kilometer die Stunde.“ – „Du f"ahrst einhundertachtzig Kilometer die Stunde!“ – „Oh, tats"achlich!”

2. „Ich fahre nach Hause.“ – “Nein, du f"ahrst mit uns.“

3. “F"ahrst du mich nach Hause?“ – “Selbstverst"andlich.“ (selbstverst"andlich – «само собой разумеется»)

4. “Wie heisst dieses Schiff?“ – „Die Titanic.“ – „Wohin f"ahrt sie?“ – “Nach Amerika.“ – „Fahrt ihr zwei auch damit?“ – „Ja.“ – „Als Passagiere?“ – „Selbstverst"andlich. Wie denn sonst?“ – „Gl"uckspilze!” (der Gl"uckspilz – «счастливчик», «везунчик»)

5. „Herr Kapit"an, wir haben hier zwei Schwarzfahrer, zwei Jungen. Was machen wir mir ihnen?“ – „Sie fahren mit uns bis Kuba, dann sehen wir weiter. Noch etwas?” – „Als was fahren sie? Als Passagiere?“ – „Sie fahren als Schiffsjungen.“

6. “Warum stehen wir? Warum fahren wir nicht?” – “Alles in Ordnung. Alle Passagiere bitte einsteigen! Der Zug f"ahrt in f"unf Minuten.” (Einsteigen – садиться (в вагон, в лодку и под.) Приставка ein- указывает здесь на движение вовнутрь.)

7. “Warum fahren wir nicht?” – “Endstation. Der Zug f"ahrt nicht weiter.“ (das Ende («конец») + die Station («станция») = die Endstation)

8. “Alle Passagiere bitte aussteigen! Der Bus f"ahrt nicht weiter.“ – “Was heisst, er f"ahrt nicht weiter?“ – „Strassenarbeiten.“ (Aussteigen – выходить (из вагона, из автобуса, из машины); покинуть (вагон, автобус и под.) Приставка aus указывает здесь на движение наружу.)

Поделиться с друзьями: