Чтение онлайн

ЖАНРЫ

А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда
Шрифт:

У самых корней гор.

А рядом с ним Грорин лежит.

Кили зарыли ж на земле,

Предав позорной смерти, человечьей.

Сейчас же правит здесь совет,

Пока конунга выбрать не успели.

А

надо сделать это быстро,

Ведь говорят, готовятся к атаке

Мятежники Ферда.

Илди.

А что же ты?

Как слышал я,

Имел участье в смерти принца ты.

Кроргин.

Не знал я ничего...

Откуда ж знать я мог,

Что отвлекал я принца,

Пока волшбу готовил Мориркирим.

Илди.

А странно то, что яд подействовал так быстро.

Не зря ведь Кили хитрецом прозвали.

Уж должен понимать он был,

Что коль умрет от яда Амлет,

То не оставят дело се так просто.

Кроргин.

Да, ходят слухи,

Что Мориркирим напутал что-то.

Что в его покоях найден яд,

Убить который должен был лишь чрез два-три дня

И выглядело б так, что умер от гноения крови.

Илди.

Еще одно меня волнует:

Что плохо умерли они.

Как бы теперь не стали б духи,

Толпой ходить по Эсильнору.

Кроргин.

Дай горло промочить.

Илди.

Боишься, что ли?

Представь, пойдешь ты ночью в туалет

А

там сидит конунг, аль может, принц

И будет липнуть он к тебе, любви запретной возжелав.

Кроргин.

Дай выпить, Илди.

Илди передает мех, но случайно проливает на штаны Кроргина.

Кроргин.

Одел сегодня их я только!

Илди.

Никак от страха обмочился?

Кроргин.

Вот значит как?!

Так значит ты специально?!

Забыл ты что ль, кто я?

Илди.

Ты девка, духов которая боится.

Кроргин.

Все ж хочешь умереть?

Всяк будет веселее,

Коли еще одним я трупом пьесу удручу.

Илди.

Смотри как сам бы трупом ты не стал.

Филди.

Спокойно Илди, Кроргин.

Не наше дело биться из-за чести.

Иль биться будешь ты ради штанов?

Давайте сядем, выпьем как друзья,

Да и отпустим всех домой.

Отбыли акт последний мы

Как надо по науке.

Ведь ты подвел итог,

А действовать в нем не должны мы.

Ведь какое ж завершенье,

Коль новая трагедия начнется?

Конец.

От переводчика.

Я не критик, и никогда не стремилась им стать, однако, как человек, детально изучивший текст, впервые переводимый на наш язык, считаю необходимым сказать несколько слов о трагедии и познакомить Лендальского читателя с некоторыми аспектами пьесы.

Поделиться с друзьями: