Чтение онлайн

ЖАНРЫ

А народ-то голый!

Галесник Марк

Шрифт:

Вот как?

О т р е з о к

Жертву, сделанную ею

Для народа своего,

Вспоминал он.

Л а у р а

Ты… сам слышал?

О т р е з о к

Так же ясно, как и вас.

Он сказал: «Не много женщин,

На подобное способных!

Пусть ее поступок будет

Для потомков…»

Л а у р а

Чем?

О

т р е з о к

Вот тут-то

Он как раз и умер.

Л а у р а

Умер…

Как звучит нелепо “умер”.

О т р е з о к

Да, с улыбкою блаженной

На устах.

Л а у р а

О как прекрасна

Эта смерть!

П е т р у ч ч о

Ну что ж, Лаура,

Пусть его слова нам будут

Завещаньем.

Л а у р а

И прощеньем.

П е т р у ч ч о

Светлой памяти его

Мы должны с тобой достойны

Быть, Лаура.

Л а у р а

Да, супруг мой.

Мы исполним все, что он нам

Завещал.

О т р е з о к

Еще сказал он:

«Жаль, что беден я, Отрезок,

За твое добро по – царски

Наградил бы я тебя.»

Л а у р а

Боже, как это похоже

На него!

П е т р у ч ч о

Да, он был очень

Щедрым. Кто богат душою,

Тот монеты не считает.

О т р е з о к

О, синьор, вы так душевны!

П е т р у ч ч о

(бросает кошелек)

Нищий, вот твоя награда!

Помяни его.

О т р е з о к

Спасибо,

Благородные синьоры.

Непременно, непременно,

Непременно помяну!

Сцена 26

Под помостом. Жилье Отрезка. Дощатый низкий потолок не позволяет встать во весь рост, но хозяину хватает. Отрезок, Аурелио.

А у р е л и о

(приходя в сознание)

Кто здесь? Люди?

О т р е з о к

Успокойтесь.

Здесь всего лишь половина

Человека.

(Пауза.)

А

у р е л и о

Извините.

Я обидел вас.

О т р е з о к

Обидел?

Что вы! Да ведь я философ.

Как же мог я быть обижен

Тем, кто раньше не был им.

А у р е л и о

А теперь что, стал?

О т р е з о к

(протягивает ему осколок зеркала)

Похоже.

А у р е л и о

Ну и рожа…

О т р е з о к

Воистину, кто не был бит,

Тому философом не быть.

А у р е л и о

За что они меня – так?

О т р е з о к

Слишком высоко залезли. Другое дело, если бы они сами вас туда подсадили. Впрочем, в финале, как правило, все то же самое.

(Аурелио переводит взгляд на тележку Отрезка.)

Меня в свое время приговорили укоротить на одну голову, но трудно ли было убедить палача, что совершенно неважно с какого конца подкорачивать.

А у р е л и о

А, значит приговор: укоротить?

О т р е з о к

Нет, вас, молодой человек, высший уличный суд приговорил к повешенью в шкафу.

А у р е л и о

И что же дальше? Ну, впрочем, повисим – увидим.

О т р е з о к

Не повисите. Как назло, под рукой не оказалось вешалки. Но я предложил им отличные нитки.

А у р е л и о

Согласились?

О т р е з о к

Кто же откажется – и в тон, и недорого. Пришлось повесить вас на нитке.

А у р е л и о

Как марионетку!

О т р е з о к

О, вы уже на пути к философии. Только вот в отличии от театра марионеток, здесь нитки оказались гнилыми. Впрочем, это никого не смутило. Вас признали казненным и приказали похоронить.

А у р е л и о

Так…

О т р е з о к

Я с удовольствием взялся за это почетное дело. Жаль, лопаты не нашел. Никому нельзя доверять. Даже мне.

Поделиться с друзьями: