Чтение онлайн

ЖАНРЫ

А потом он убил меня
Шрифт:

В кухню я вернулась быстро. Запихнула в глотку Кэрол еще пару таблеток и завязала ей рот кухонным полотенцем. Она пыталась сопротивляться, но давайте смотреть правде в глаза, у нее были с этим сложности. Я чуть не расхохоталась в голос, глядя на ее отчаянные усилия.

— Пикнешь — убью, поняла? Если да, кивни. О’кей, хорошо! Откинься на спинку стула… да, вот так. Потому что через минуту ты снова уснешь, и с этим ничего не поделать. Ясно?

Я закрываю раздвижные двери между кухней и жилыми комнатами. Может, Кэрол и не уснет через минуту, но сонливости у нее

явно поприбавится.

— Извините, я тут как раз еду готовлю, — говорю я полицейским, ведя их в дом. Они переглядываются. — Пойдемте на веранду, — добавляю я, потому что она дальше всего от кухни, и даже если Кэрол удастся застонать, мы ее не услышим: кухонные двери-то закрыты.

— Принести вам водички? — спрашиваю я, едва полицейские представляются: детектив Макдоннел и детектив Мерфи. Я стараюсь скрыть тревогу, но руки чуть-чуть дрожат.

— Нет, спасибо, — хором отвечают копы.

Не знаю уж, зачем они пришли, но явно не чтобы меня арестовать, иначе не рассиживались бы сейчас на веранде. Я давлю в себе искушение хлебнуть скотча — порцию отваги из бутылки.

— Итак, чем могу помочь? — интересуюсь я, наконец усевшись и ругая себя, что не задала этот вопрос раньше. Могу поспорить, в первом уроке всех полицейских справочников говорится: невинные люди немедленно начинают спрашивать: кто-то умер? что-то случилось? Ну а виновные и так знают, в чем дело. И забывают спросить.

Макдоннел начинает:

— Мы…

— Это насчет моего мужа?

Они переглядываются. Макдоннел пытается что-то сказать, но я вскидываю руку:

— Мне вчера свекровь звонила и ужасно о нем беспокоилась. Она позвонила и вам тоже?

Я уже знаю, что так оно и есть. Ясно было, что Мойре долго не продержаться.

— Да, миссис Ферн, ваша свекровь обратилась в полицию по поводу местонахождения своего сына. Он пропал уже…

— Вряд ли она права. В смысле насчет того, что он пропал. Если это вам поможет.

— Ваш муж здесь? — интересуется теперь Макдоннел.

— Здесь? — переспрашиваю я. — Нет. Его тут нет.

— А вы знаете, где он?

— Не совсем. Вернее, нет, не знаю. Понятия не имею. — Я вздыхаю.

— И вас это не удивляет? — Снова Макдоннел.

— Что я не знаю, где он? Теперь уже нет. К несчастью, у нас с мужем возникли… семейные проблемы, и он на некоторое время переехал. В отель.

— Ясно? А в какой? — Макдоннелл пишет что-то в блокнотике.

— Он не сказал.

— Когда вы в последний раз с ним разговаривали?

— Когда Джим уезжал. Дайте подумать… — Я загибаю пальцы, делая вид, что подсчитываю дни. — Плюс-минус три недели назад.

— Почему он съехал?

— Как я уже сказала, из-за семейных проблем.

— А вы перебрались сюда? Насовсем? — оглядываясь по сторонам, спрашивает детектив Мерфи.

Вопрос сбивает меня с толку. Я не понимаю, какое им до этого дело.

— Простите, не могли бы вы напомнить, как вас зовут? — говорю я, чтобы выиграть немного времени.

— Детектив Мерфи.

— Спасибо. Да, детектив Мерфи, вначале уехал муж, а через пару недель я тоже решила хоть несколько дней

пожить в другом месте. Раз уж вам так необходимо это знать, наша квартира очень меня угнетает, когда я там одна… — Я пристально смотрю на него. — Как вы узнали, что я тут?

— Консьерж сообщил.

Я готова надавать себе тумаков. Нечего было оставлять Деннису адрес для пересылки корреспонденции!

— Мистер Ферн забрал свои вещи? — спрашивает Мерфи.

— Да, во всяком случае большую часть. Оставил старый письменный стол и кое-какие книги.

— Как вы-думаете, он за ними вернется?

— Не знаю. Я выезжаю из той квартиры, а вещи отправляю на хранение.

— Значит, насколько вам известно, никто не видел и не слышал вашего мужа около трех недель, правильно?

Я уже собираюсь возразить ему, но останавливаю себя.

В воздухе повисает пауза. Я знаю, что должна задать вопрос, но какой? В мозгу туман.

— Вы ездили куда-то отдыхать? — спрашивает Макдоннел.

— В каком смысле?

— Вы загорели. — Он показывает на мое лицо.

Я не успеваю остановить свою руку, и она взлетает к щеке.

— Правда? Наверное, во время пробежек. Пару недель стояла жара.

Он и это записывает.

— Сколько времени вы с мужем живете в той квартире? — задает вопрос Макдоннел.

— Муж там больше не живет.

Макдоннел кивает.

— Восемь месяцев, — отвечаю я.

— А раньше вы жили, — он пролистывает блокнот, — в Квинсе, правильно?

— Откуда вы знаете?

— Вас допрашивали во время другого полицейского расследования. У нас сохранились протоколы.

Так и знала, что он это скажет. Я снова нахожусь одна в обществе двух служителей закона — та же пьеса, другие актеры. Чуть подавшись вперед, я смотрю прямо ему в лицо.

— Меня не «допрашивали», детектив. Все было иначе. Погибла моя подруга, и я помогала полиции. Потому что переживала. — Макдоннел даже не моргнул ни разу. Я снова откидываюсь на спинку стула. — Но вообще да, правильно, мы жили в Квинсе, а потом переехали на Манхэттен.

Детектив смотрит на меня как-то странно. Не могу точно сказать, что значит это его выражение лица.

— Насколько мы понимаем, — сообщает он, — ваш муж уволился с работы три недели назад.

— Совершенно верно. Значит, вы разговаривали с Терри, его коллегой?

Макдоннел кивает.

— Вы расстались по-хорошему? — спрашивает Мерфи.

— Да.

Макдоннел поднимает глаза от блокнота.

— Значит, никаких скандалов и так далее?

— Нет, я ведь уже вам сказала.

Он делает очередную пометку.

— Детективы, мой муж не пропадал. Мы расстались, и он на время уехал, но вернется.

— Откуда вы знаете?

— Потому что он так мне сказал.

— А вы сообщили об этом миссис Ферн?

Я на миг замираю, уставившись на него, и не могу понять, о чем речь.

— А-а, Мойре? Да, сообщила. Точно то же самое, что сообщаю сейчас вам. Джим уехал и хочет побыть один. Не знаю, куда он отправился, но обязательно вернется, когда придет в себя. Ей не следовало вас дергать.

Поделиться с друзьями: