Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2
Шрифт:

поспешили теперь в соединение со мною. Португальский корабль,

с нашими фрегатами пошедший к Триесту, полагаю, должен с ними

вместе зайти в Корфу, чтобы с нами соединиться; ежели вы

посылать будете от себя в Триест, уведомьте его об оном и

обстоятельствах. Впрочем таковое известие должно содержать как

можно секретно, дабы не разгласилось в те места, где о нем

знать не должно. Я нетерпеливо ожидаю уведомления, давно ли

вы пришли к Анконе, что в каких обстоятельствах застали, что

вами исполняется,

какие предприятия ваши были; корабль «Же-

нерос» в Анконе в гавани или в другом месте, готовый ли стоит

к выходу или в чем какие недостатки его там удерживают;

прочие три корабля разгруженными ли стоят как прежде, какие вы

имеете известия, еще около берегов или где в закрытых местах

неприятельские суда, в каком числе и в каких намерениях, не

слышно ли какого предприятия и куда, слышно ли об их

крейсерах, где они теперь, ушли ли от австрийских островов или еще

где кроются при оных; ест ли и были ли за ними какие поиски.

Обо всем подобном, что есть в вашем сведении, ежели вы по

получении сего тотчас почему-либо отправиться не можете, так

пошлите ко мне с уведомлением легкое судно, хорошо бы

посадить офицера на турецкий корвет и приказать как можно сюда

поспешит .

В рассуждении теперешних важнейших обстоятельств,

почитая надобностью в острове Занте иметь способного исправлять

должность консула и комиссионера по делам, от меня

возлагаемым о разных уведомлениях, я послал из эскадры, мне

вверенной, в Занте для исполнения сей должности господина майора

и кавалера Дандрия и какое предписание от меня ему дано,

точную копию при сем прилагаю и прошу ваше

превосходительство благосклонным старанием вашим не оставить определить

его в острове Занте быть консулом, таковое благоприятство я

почту одолжением, о определении ж его на теперешний случай

в должность консула и к исполнениям дел, от меня

препоручаемых, всеподданнейший рапорт мой его императорскому

величеству при сем препровождаю и прошу с прочими делами его

доставить в Санкт-Петербург.

Федор Ушаков

По именному высочайшему его императорского величества

указу вверенной мне эскадры корабли «Богоявление Господне»,

«Св. Троица» для лучшего исправления их от течи и для

перемены некоторых гнилых частей отправлены от меня через

Константинопольский пролив в Ахтиар с данными им от меня для

свободного проходу паспортами.

Морского провианта весьма долгое время в доставлении к нам

не было, и служители эскадры, чем только возможно, последними

заслуженными крошками питались, и дабы оные

не могли

потерять, что надлежало им получить по закону, покорнейше

прошу за первые 4 месяца, считая декабря -с 1-го числа по апрель

или по май месяц, по требованию господ командиров за

неполученную провизию удовлетворить выдачею денег, исходатай-

ствуя от Блистательной Порты Оттоманской в счет следуемой

тогда провизии, а не из тех денег, которые особо ко мне от вас

отпускаются. Великой необходимостию я почитаю, чтобы

служители не могли потерять, что им надлежит, и через то не

считали бы себя обиженными.

Долгом поставляю уведомить вашего превосходительства

в рассуждении Мустафы-паши Дельвинского о добром его

поведении и поступках: как скоро соединенные наши эскадры

пришли к Корфу, первый он прислал двести пятьдесят человек со

своим братом Салих-беем, и> все о«и были послушны и исполняли

всякое дело, на них возложенное, с покорностию, сколько

присмотреть я мог — он человек для Блистательной Порты верный

и добропорядочный весьма, только притеснен был Али-пашою,

но мы обще с командующим турецкой эскадры и с Махмуд-

ефендием их примирили и были они спокойны; теперь вторично

спасается он таковых же последствиев и просит предстательства.

Я не желаю мешаться в чужие дела, но в чем есть польза Бли-

стательной Порты, за долг почитаю способствовать оной всеми

возможностьми. Город Дельвин принадлежал прежде Мустафе-

паше, перешел он повелениями Порты чрез домогательство

и интриги Али-паши к нему, и все распри между ними

происходят оттого, гораздо бы выгоднее сие место поручить попрежнему

Мустафе-паше и для того еще лучше, что и здешние обыватели

его больше терпеть могут, нежели кого другого; основательно

почесть можно, что о« верностию своею здешние места лучше

удержать может в покое; я о сем пишу к вашему

превосходительству, предвидя из того пользу Блистательной Порты, a сим

самым и можно его вознаградить за его услужливость; ежели

берег Албании при Корфу будет под его начальством, все здесь

будет спокойнее, да и мы разными покупками оттоль можем

лучше пользоваться, нежели теперь, так что никакой вещи нам

из тех мест достать неможно.

Али-паша против острова Св. Мавры начал делать

укрепления, которые совсем ни к чему не потребны, кроме худых пред-

приятиев против крепости Мавры. Просьбы об том, какие до

меня дошли, при сем прилагаю и к сохранению спокойствия

и тишины прошу ваше превосходительство исходатайствовать,

чтобы таковое предприятие отвратить; также в Парге весьма

опасаются от Али-паши, при теперешних его движениях боятся,

Поделиться с друзьями: