Адское пламя
Шрифт:
Интересное замечание.
— Ладно, посмотрим, что обнаружится завтра, — сказал я.
Глава 28
До «Дела» было меньше двадцати миль, но местечко это оказалось столь укромным и изолированным, что, несмотря на подробные объяснения Шеффера и карту, выданную Макс, Кейт пришлось созваниваться с этим заведением, чтобы нас вывели на необозначенную подъездную дорогу.
Я включил дальний свет и медленно поехал по узкой колее, скрытой кронами деревьев, — она выглядела
— Как тут красиво! — вздохнула Кейт.
А я видел лишь тоннель под деревьями, освещаемый фарами, но чтобы оставить последнее слово за собой — это ведь я забронировал там номер, — сказал:
— Я вот-вот сольюсь с природой.
Это было нетрудно — она находилась всего в четырех футах от нас по обе стороны дороги.
Мы добрались до ворот в деревенском стиле с аркой, сплетенной из веток, свитых в надпись: «ДЕЛО».
Ворота были закрыты, но на столбе висела коробка интеркома. Я опустил боковое стекло и нажал кнопку. Из динамика раздался искаженный голос, словно черта из преисподней: «Что вам угодно?»
— Мне угодно чизбургер с двойным беконом, много жареной картошечки и диетическую коку.
— Простите, сэр?
— Мистер и миссис Кори. Номер забронирован.
— Да, сэр. Добро пожаловать в «Дело»!
Заработал электрический привод, ворота начали открываться, и голос из интеркома зазвучал вновь:
— Пожалуйста, проезжайте до первого дома с левой стороны.
Я миновал ворота, и Кейт заметила:
— Здесь встречают дружелюбнее, чем в клубе «Кастер-Хилл».
— Да и должны бы — за двенадцать-то сотен в сутки.
— Это была не моя идея.
— Точно.
Впереди возникло огромное деревянное строение, и я съехал на обочину. Мы вылезли из машины и пошли к нему по дорожке. Дверь тут же отворилась, на пороге показался молодой человек и помахал нам рукой:
— С приездом! Хорошо доехали?
— Да, спасибо, — ответила Кейт.
Мы поднялись по ступеням деревенского дома, и небрежно одетый юноша сообщил:
— Меня зовут Джим.
Мы пожали друг другу руки, задав таким образом определенный тон нашему здесь пребыванию, который, я полагаю, можно было назвать дружеским и домашним.
— Заходите, — пригласил Джим.
Мы вошли в здание, оказавшееся офисом этого курортного местечка, а также магазинчиком, торгующим разными адирондакскими сувенирами и дорогущими на вид одежками, которые тут же привлекли внимание Кейт.
Женщин, как я заметил, легко отвлечь от дела, так как они вечно заглядываются на магазины одежды. Я всегда был уверен, что дамы, плывшие на «Титанике», на пути к спасательным шлюпкам наверняка останавливались перед подобными, где уже успели вывесить плакат «Распродажа. Скидка 50 % по случаю катастрофы».
Мы все же миновали магазин одежды, уселись в удобные кресла, расставленные возле столика, и Джим открыл папку с нашей броней:
— Вам тут пришло послание,
обоим. — Он вручил мне карточку с надписью от руки: «Позвоните» и подписью «Мистер Уолш». Время получения: девятнадцать семнадцать.Поскольку ни я, ни Кейт не сообщали Тому Уолшу, где собирались остановиться, я решил, что тот узнал об этом от майора Шеффера. Ничего страшного, но следовало помнить, что Уолш поддерживает с Шеффером связь.
Я передал карточку Кейт, потом глянул на свой сотовый, увидел, что он отключен от сети, и спросил Джима:
— Вы тут что, вне зоны действия сотовой связи?
— Когда как. Иногда звонки проходят, иногда нет. Лучше всего встать посреди площадки для крокета. — Он немного подумал и, решив, видимо, что это будет смешно, захихикал: — А еще лучше залезть на вершину Дела.
Я не мог устоять перед соблазном и осведомился:
— И в чем тут суть дела, Джим?
Тот прояснил ситуацию:
— Так называется гора. Она возвышается над Верхним саранакским озером. Это здесь, на нашей территории. — И предупредил: — Вообще-то мы не рекомендуем пользоваться сотовыми телефонами.
— Почему, Джим?
— Это отвлекает от общения с окружающей средой.
— Ага, понятно. А в номерах телефоны есть?
— Есть, но с них никуда не позвонишь.
— Для чего тогда они установлены?
— Для связи на территории.
— То есть мы будем отрезаны от остального мира?
— Нет, сэр. В офисе имеется телефон для внешней связи и еще один в кухне, в главном здании. И вы можете ими пользоваться. А если вам кто-то позвонит — как позвонил мистер Уолш, — мы передадим вам сообщение.
— Каким образом? Дымовыми сигналами?
— Запиской или по телефону в вашем номере.
— О'кей. — В этом было нечто неожиданно позитивное, но и негативное тоже, если вспомнить, сколько звонков мы должны сделать в предстоящие день-два.
Джим продолжал заполнять бумаги.
— Двое суток, правильно?
— Правильно. А где у вас бар?
— Еще минутку, и я вам все покажу. — Он протянул нам всякую печатную информацию, а также сувенирный альбом фотографий «Дела», карту территории и прочее.
Потом спросил меня:
— Как будете рассчитываться?
— Может, на дуэли?
— Простите, сэр?
— Кредитной карточкой, — сказала Кейт. — И обратилась ко мне: — Джон, а почему бы тебе не воспользоваться личной карточкой вместо корпоративной?
— Мою карточку украли.
— Когда?
— Года четыре назад.
— А почему ты не заказал дубликат?
— Потому что вор тратил с нее меньше, чем моя бывшая жена.
Никому это смешным не показалось. Я протянул Джиму казенную карточку «Ар энд Ай», и он снял ее номер.
Потом сделал отметку на нашей карте и пояснил:
— Если пойдете по этой дороге мимо котельной и крокетного поля, то упретесь прямо в главное здание. Чарлз будет вас там ждать.